Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

1. Развитие информационных технологий ставит перед лингвистами ряд сложных задач, связанных с проблемой «общения» с компьютером на естественном языке, с представлением языковых и культурных знаний в компьютерных системах. Однако компьютеризация лингвистических исследований открывает для ученых и новые возможности решения собственно лингвистических задач, в том числе в области фразеологии. С одной стороны, необходимость лингвистического обеспечения компьютерных систем требует досконального анализа, выделения и исчерпывающего описания всех элементов фразеологического знака, с другой стороны, автоматизированная обработка большого фактического материала дает возможность реструктурировать ФЕ во всей многоаспектности и системности.

2. Сложность фразеологической единицы, как формальная (раздельнооформленность), так и семантическая (ФЕ — продукт вторичной номинации, двуярусное семиотическое образование), яркая коннотативность и образность затрудняют эмпирическую разработку фразеологизма. Компьютерный анализ может стать продуктивным методом объективного и полного описания характеристик данного языкового феномена.

3. Деятельность по созданию фразеологического подфонда Машинного фонда русского языка послужила причиной разработки метода параметрического описания фразеологизмов на основе макрокомпонентной модели ФЕ [5]. Нас интересует блок «М» данной модели, связанный с образно-мотивирующей информацией, в частности исследование образной структуры внутренней формы (ВФ) в соотношении с национально-культурной картиной мира 1 . Эта информация может быть не выражена или не вполне выражена эксплицитно, но содержится в гештальте, который художествен ным обра-


___________________________________

1  Мы согласны с точкой зрения о наличии фразеокода [3], главной составляющей которого и являются специфические, национально маркированные образы.


зом активизируется. Для извлечения из фразеологизмов лингвострановедческих сведений в первую очередь необходимо исследование ВФ фразеологического оборота, природы первичной и вторичной номинации; оно может осуществляться в различных направлениях [1] и разными методами [3], [4], [5].

4. Выявление специфичной национально-культурной информации на уровне компонентов в составе словесного комплекса-прототипа (СК-прототипа) [4] может осуществляться как посредством выявления фразеологических единиц с эксплицитно выраженным национально-специфическим компонентом, где культурная информация непосредственно связана с денотатом, так и через выявление фразеологических единиц с компонентами интернационального характера, которые, тем не менее, в силу общей культурологической значимости денотата могут имплицировать национально-культурный коннотат [2].

5. С целью извлечения из фразеологического фонда русского языка единиц, содержащих национально-культурные сведения, нами разрабатывается специально ориентированная лингвистическая база данных на основе компьютерной версии «Фразеологического словаря русского литературного языка» (составитель А. И. Фёдоров). Индексация культурно маркированного (эксплицитно или имплицитно) компонента в СК-прототипе позволяет формировать по каждому маркеру особый класс фразеологических оборотов. Дальнейший анализ типологических связей внутри класса между СК-прототипом и значением фразеологизма выявляет коммуникативно значимый лингво-культурный фон. Толкование ФЕ с уникальным компонентом также будет дополнено сведениями, отражающими языковую картину мира носителей русского языка.

Учет подобной информации весьма важен и сегодня технически возможен. Сопоставление выделенных классов с аналогичными классами в другом языке может способствовать определению и лексикографической фик сации общего и специфического в образном описании мира, определению имплицитных, но значимых для межкультурной коммуникации сведений.

Литература

1. Кнор Е. Р. Национально-культурный компонент значения фразеологизмов (в контексте проблемы моделирования ФЕ) // Тез. докл. VII Международной науч. конф. «Словообразование и номинативная деривация в славянских языках». Гродно, 1999. С. 354–358.

2. Кнор Е. Р. К вопросу о моделируемости фразеологических единиц // Материалы докл. Международной науч. конф. «От слова к тексту». Минск: МГЛУ, 2000. Ч. 1. С. 184–186.

3. Савицкий В. М. Английская фразеология: проблемы моделирования. Самара, 1993. 171 с.

4. Солодуб Ю. П. Роль словесного комплекса-прототипа в реализации коннотативных возможностей фразеологизма // ФН. 1996. № 1. С. 67–79.

5. Фразеология в машинном фонде русского языка / Астахова Э. И., Баранов А. Н. и др. М.: Наука, 1990. 205 с.

___________________________________

Социолингвистический аспект функционирования товарных знаков

И. М. Копыленко

Казахский государственный университет международных отношений и мировых языков, Казахстан

товарные знаки, дистинктивная функция, аттрактивность, ономастическое, доономастическое значение

Summary . The work contains ways of trade marks creation, as well as extra-linguistic factors affecting to their functioning. A specific attention is paid to trade marks' attractiveness, which guarantees a success among consumers.


1. Обоснование темы и материал исследования

Современный мир характеризуется расширением контактов в различных сферах общественной жизни. Разнообразные контакты народов, стран и государств находят непосредственное отражение в языке. Ввиду этого особую актуальность приобретает исследование областей, где контактирование проявляется наиболее явно и очевидно. Одна из таких областей — создание и функционирование товарных знаков.

Любой знак или любое сочетание знаков, с помощью которых можно отличить товары или услуги одного предприятия или физического лица от товаров и услуг других предприятий и лиц может служить товарным знаком . Существуют различные типы товарных знаков: слово, изобразительный знак, комбинации слов, комбинации символов и изобразительных знаков, рекламные лозунги, цвета, буквенно-числовые знаки. Материалом исследования являются только словесные товарные знаки.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Психолингвистических факторов на выбор языка общения в различных коммуникативных ситуациях
Очер ки по исторической лексикологии русского языка xviii века
Русская социолингвистика языкознания 9 адаптации
Индивидуальной манеры общения
вляющиеся отклонениями от обычного для ребенка словоуп отребления

сайт копирайтеров Евгений