Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

8 * Машо изобрел именно новую поэтическую форму — «прения», — ибо сам
жанр, идущий еще от античности, был особенно популярен в средневековой
латинской поэзии, что, видимо, связано с атмосферой ученого диспута.

9 * Слово compte, приводимое Кристиной Пизанской, имеет и терминологиче-
ское значение: счет, финансовый отчет. Здесь наблюдается неоднократно
отмеченное И. Хёйзингой взаимопроникновение различных сфер обще-
ственного и личного бытия, смешение любовной и административно-фи-
нансовой фразеологии. Подобное взаимопроникновение находит паралле-
ли и в области религии — характерное для католицизма вообще, а для

41 1


средневекового в особенности, стремление к скрупулезному подсчету и фик-
сации прегрешений. Ср. выше, на с. 159, сравнение Страшного Суда со счет-
ной палатой и на с. 185 обыкновение св. Петра Люксембургского записывать
свои грехи.

XXI

р Автор упоминает здесь миниатюры из Роскошного часослова герцога Беррий-
ского: Принесение младенца Иисуса во храм, Крещение и Встреча Марии и
Елизаветы.

2* Позднее Средневековье было временем расцвета городской литературы, знав-
шей самые различные жанры. Особенно популярны были соти (от фр. sot —
глупый) — разновидность фарса — и собственно фарсы, а также короткие
рассказы или пьесы, обычно в стихах, комического или сатирического содер-
жания, называвшиеся в Германии шванками, а во Франции — фабльо.

3 * Указанные картины выполнены Дирком Боутсом. «Het dermwinderken» бук-
вально означает «выдираньице кишочек» (нидерл.). Вряд ли в подобное умень-
шительное словоупотребление вкладывается иронический смысл, скорее оно
должно демонстрировать умиление перед святым. С другой стороны, здесь
же может быть и неоднократно отмеченное И. Хёйзингой смешение священ-
ного и непристойного: «dermwinderken» созвучно с «dermwindeken» (нидерл.
«кишечные газы»).

4 * См. прим. 5* к гл. X.

XXII

1 * В латинском языке буква «h» передавала придыхание и употреблялась как в
чисто латинских словах, например таких, как horreolum (небольшой амбар],
так и в начале слов греческого происхождения. Сочетание «ch» применялось
в греческих словах для передачи твердого «х», буква «k» также допускалась
только в словах, заимствованных из греческого. Однако все это характерно
только для классической латыни. В позднеантичном словоупотреблении «h»
часто опускалось и само по себе, и в сочетании «ch», так что слово schedula
[листок] могло писаться scedula и даже scidula. В средневековой латыни бук-
ва «k» употреблялась для передачи звука «к» безразлично в словах и грече-
ского и латинского происхождения и могла заменять латинское «с». Для гу-
манистов владение правильной латынью было не только делом профессио-
нальной чести, но прямо-таки моральным долгом, притом правильным считал-
ся только язык Цицерона, а все позднейшие изменения рассматривались как
искажения. Владение классической латынью было отличительным признаком
принадлежности к клану гуманистов, и уровень владения определял место в
иерархии этого клана. Поэтому мелкие филологические вопросы, кажущиеся
сейчас совершенно несущественными, а споры из-за них смешными, были
жизненно важны для гуманистов.

2 * Propior [лат. более близкий] — сравнительная форма от propinquus [близ-
кий»]; proximior — не имеющая точного соответствия в русском языке срав-
нительная форма от proximus [ближайший]. Последняя сравнительная форма
употреблялась только в латыни императорского периода и отсутствовала в
языке Цицерона. Ср. пред. прим.

3 * Знание античной мифологии было в Средние века весьма ограниченным. По-
этому и смешиваются персонажи с созвучными именами: Пелей —
отец Ахилла, и Пелий — царь Иолка, пославший Ясона за золотым руном;

Протей — древнегреческое морское божество, обладающее способностью
превращаться в различные существа, и Пирифой — царь лапифов, друг Те-

412


сея. Характерно также для Средневековья перенесение современного госу-
дарственного устройства на все эпохи: так, победитель Карфагена Сципион
Африканский, естественно, не был королем. Слово politique происходит от
прошедшего через латынь греческого слова ????????? (политический, касаю-
щийся государственных дел], происходящего в свою очередь от ????! [город,
общество]. Слово ????? [древнегреч. многий, большой] не имеет к этому ни-
какого отношения, слово icos вообще вымышлено. Все это представляет со-
бой образец весьма распространенной в то время этимологии по смыслу или
по созвучию.

4 * Античные историки вкладывали в уста реальных исторических персонажей
вымышленные речи. К подобному приему, применявшемуся для характери-
стики этих лиц, прибегали еще Геродот и Фукидид, но средневековые хрони-
сты заимствовали его у Ливия.

5 * Имеется в виду Рене II Лотарингский.

б * По распространенным в Средние века воззрениям, Британия и населявший
ее народ (бритты) получили свое название по имени выходца из Италии Эне-
ева правнука Брута, заселившего со своими спутниками этот остров, до того
необитаемый. Этот персонаж, не только не исторический, но и не встречаю-
щийся у Вергилия, возник под пером англосаксонского историка VIII в. Нен-
ния.

7 * И. Хёйзинга приводит выше примеры вторжения во французский язык латин-
ских и даже греческих форм, а также античных (или понимаемых как спе-
цифически античные) реалий. Выражение «раба и служанка» (в латыни и
французском языке «город» — женского рода, ср. прим. 5* к гл. XV) по-фран-
цузски должно звучать «esclave et servante», но Шателлен употребляет лати-
низированные формы serve (от лат. serva — раба) и ancelle (от лат. ancilla —
служанка); словосочетание viscerale intime представляет собой тавтологию,
ибо viscerale производится от лат. viscera — внутренности и означает «внут-
ренний», так же как и слово intime; слово franciegne образовано с помощью
взятого из латыни -gens — -родный, -рожденный; выражение langue
vernacule, в современном французском языке означающее «местный язык»,
для XV в. было неологизмом, возникшим от применения латинского слова
vernaculus — «туземный, местный», а также «раб, рожденный в доме»; со-
ставные слова типа melliflue — «медвянотекучий» не характерны для фран-
цузского языка, зато широко употребительны в древнегреческом; «кон-
ский» по-французски должно было бы звучать chevalire, тогда как у Моли-
не это слово стилизовано под латинское caballinus; вообще же здесь име-
ется в виду возникший, согласно античной мифологии, от удара копыта
крылатого коня Пегаса источник Иппокрены (букв. «лошадиный источ-
ник»), воды из коего дают поэтическое вдохновение; прилагательное
scipionique тоже неологизм, вызванный популярностью среди гуманистов,
во многом благодаря поэме Петрарки Африка, образа Сципиона Африкан-
ского; «женственный» по-французски feminin, но здесь это слово произве-
дено от лат. mulier — «женщина».

8 * В Средние века братствами называли бюргерско-ремесленные объедине-
ния жителей города или квартала, членов одного цеха или гильдии,
группировавшихся вокруг церкви того или иного святого, патрона брат-
ства. В функции братств входило совместное участие в богослужении,
взаимопомощь и благотворительность, забота о погребении и заупокой-
ном поминовении своих сочленов, а также устройство празднеств в
честь своего патрона: организация шествий, театральных представле-
ний, поэтических состязаний.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Тевтонский орден был основан в 1190 г название резиденции
Хейзинга И. Осень средневековья 2 рыцарей
Множество романов о трое
Хейзинга И. Осень средневековья 11 добродетели

сайт копирайтеров Евгений