Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

53 Разгадка скрываемого вплоть до последнего слова последнего стиха имени принадлежит ученику Вяч. Иванова по университету в Баку, выдающемуся специалисту в области литературоведения и мифопоэтической ономастики М. С. Альтману. В бумагах римского семейного архива поэта сохранилась рукописная статья под заглавием «Ономастика в поэзии Вячеслава Иванова», принадлежащая перу М. С. Альтмана, тогда студента. По свидетельству издателя сочинений Вяч. Иванова и их комментатора, эта статья «с предельной точностью открывает намеки и разгадывает загадки поэта, касающиеся именных криптограмм». См.: Вяч. Иванов. Собр. соч., т. II, 764—765.

54 Этим адресатом была Маргарита Васильевна Сабашникова, художница и поэтесса, в те годы жена М. Волошина. Об отношениях, связывавших ее с Вяч. Ивановым и его женой Лидией Дмитриевной Зиновьевой-Аннибал и во многом объясняющих дух проанализированного здесь сонета см.: Вяч. Иванов. Собр. соч., т. I, 102—105; т. II, 764—767, 808—810; ср. также «Дневники» Вяч. Иванова за 1909 г. (т. II, 774— 780); Margarita Woloschin. Die grune Schlange. — Lebenserinnerungen. Stuttgart, 1954. — Все сонеты цикла «Золотые завесы» (кроме одного) были посвящены именно ей.

55 К теме Брюсов-vates ср. стихотворение Вяч. Иванова «Строки Валерию Брюсову, открывшему мне эру Офиеля, по учению Агриппы»: О Тайн ключарь, проникший руны, | Где звезд предначертан устав, — | С моими властно сочетав \ Свои магические струны, || Ты стал мне друг и брат. Судьбе \ Завет глухой я завещаю, \ И музы тайной посвящаю \ Прозренья — зрящему Тебе.

56 Ср.: Твой правый стих, твой стих победный, \ Как неуклонный наш язык, \ Облекся наготою медной, \ Незыблем, как латинский зык! — в стихотворении Вяч. Иванова «Ему же», посвященном Брюсову и составляющем вместе с «Valerio vati» диптих.

57 Дарственная надпись Брюсову на книге Вяч. Иванова «Эрос» звучит так: Valerio meo — amicus amico, vati sodalis, iudici reus. V. I.» (см.: Литературное наследство. Валерий Брюсов, т. 85. М., 1976, 496). В письме от 25 августа 1905 г. Вяч. Иванов пишет: «Еще до твоего разъяснения послал тебе латинский привет, на который ты отвечаешь — не роковым, надеюсь, — Vale («Valerius dixit vale»)? (Там же, 478, ср. формулу прощания— Vale, Valeri!, 470). В другом письме (1907, 1 июня) он пишет: «Наконец, о своей книге стихов, тебе посвященной так: | Cor ardens cecini novo libello. Hoc dictavi Valerio poetae | Sanctae mnemosynon sodalitatis» (Там же, 498). Иногда краткое письмо писалось на латыни (напр., от 25 августа 1905 г., см.: Там же, 478); латинские фразы, выражения, слова, образы и реалии древнеримской жизни изобилуют в переписке этих двух поэтов. Наконец, сам Брюсов в своем раннем стихотворении «В ночной полумгле» (1895, февраль) как бы узаконил свое поэтическое имя: Встревоженный шопот: «Валерий! Ты бредишь. Скажи, что с тобой? | Мне страшно!»— Альков голубой \ Сменяет хвою криптомерии. Ср. также знаменитое Желал бы я не быть «Валерий Брюсов»...

58 Не исключено обнаружение анаграмм и в некоторых других стихотворениях Кузмина. Так, например, в тех же «Осенних озерах» стихотворение с посвящением В. К. Шварсалон (Вере) не раз воспроизводит это имя: дверь, верно (: мерно), заревого (: Вера в обратном порядке) и др.

59 Именно поэтому вызывают известные сомнения нередкие заключения об анаграммах слов не более чем «тематического» характера. Ср. например: Аринштейн А. М. Фонологические средства экспрессии в современном русском стихе. — В кн.: Сборник докладов и сообщений лингвистического общества, I, вып. 2, 1969, 12 (о зашифрованности слова похороны в стихотворении Пастернака «Август»).

60 Еще в начале поэмы вводится мистический аспект этой женщины: Мне блещут очи — очень, очень — | Надежды Львовны Зариной. \ Так соглашаясь с Соловьевым, | Провидим Тайную весной: | Он— Сонечку, живую зовом; \ Я— Заревую: в 3ариной... — и чуть позже дается личный план: Она \ ...Мы в ней души не чаем... \ Но кто она?.. \ ...Не замечаем... | — Скажи, тобой увлечена Надежда Львовна Зарина?.. | — Не знаю я... —Быть может! — A?!. — И далее снова о сфере высших смыслов:—Надежда Львовна Зарина! \Как! ...Воплощение Софии?.. \\ — В ней мне пророчески ясна \ Судьба священная России...

61 Интересно, что супружеская пара Михаил Абрамович Морозов и Маргарита Кирилловна Морозова в поэме Белого оказались в «фамильном» отношении разведены. Она стала Зариной, он остался Морозовым. Ее озаренности противопоставлен сочный реалистический портрет: Задушен фраком, толст и розов, \ Ладонью хлопнув в переплеск, \ Подтопнув, — лысиной Морозов \ Надуто лопается в блеск (со ссылкой на известный портрет Морозова работы Серова).

62 Эту зависимость можно сформулировать почти математическим образом — два имени, имеющие порознь одну и ту же сферу анаграмматических отражений (реализаций), суть взаимоанаграмматичны; верно и обратное заключение о том, что взаимоанаграмматичные имена имеют одну и ту же (общую) сферу анаграмматических отражений.

63 См.: Андрей Белый. Стихотворения и поэмы. М., 1966, 622—623 (примечания). О М. К. Морозовой Белый писал в своей мемуарной прозе. Во Второй (Драматической) «Симфонии» она изображена как Сказка.

64 В частности, в области акмеистической анаграммы, о которой отчасти уже писалось, хотя и явно недостаточно. То же можно сказать и об очень интересном с этой точки зрения поэтическом наследии Георгия Иванова, не говоря о ряде русских поэтов более поздних поколений.

65 Ср. у Жуковского в «Сельском кладбище»: исчезает в соответствии с fades ...on the sight у Грея ('исчезает' как сумма 'вянет' & 'взгляд').

66 К первому ср. сумрак при glimmering, ко второму — приходил — находил в соответствии с Hill —Rill (оба примера также из «Сельского кладбища»).

67 Правда, обычно эти «чужие» слова уже более или менее усвоены русским языком — акме (: камень, ср. острие), Харон (предположение Р. О. Якобсона о том, что во второй строфе стихотворения «Возьми на радость» зашифровано это имя), пилигрим (ср. «Посох»: ...Солнцем истины палим, | Прав народ, вручивший посох. \ Мне, увидевшему Рим и др., но и urbs; ср.: К трубам серебряным Азии вечно летящая при Ad claros Asiae volemus urbes. Catull. XLVI, 6, ср. еще Серебряная труба Катулла...) и др. Ronen О. Лексический повтор, подтекст и смысл в поэтике Осипа Мандельштама.— In: Slavic poetics: Essays in honor of Kiril Taranovsky. The Hague; Paris, 1973, 373—374. Еще более глубокий пласт анаграммирования чужеязычного слова вскрывает в своих исследованиях Г. А. Левинтон.

68 Ср. у Ахматовой об аналогичном тексте о жаворонке: И все жаворонки всего мира... («Поэма без героя»).

69 Ср., напр., загадки типа Шитовило-битовило по-немецки говорило (см.: Журавлев А. Ф. Об одном мотиве восточнославянских загадок. — В кн.: Проблемы славянской этнографии. Л., 1979, 130—132).

70 Несмотря на ходячую мудрость — ??? ??????? ??? ?? ????? об одной ласточке, не делающей весны.

В сопровождении диалога: — Смотри, ласточка! — Да, ласточка, клянусь Гераклом! — Вот она! Уже весна!

72 Яркость и очевидность звукопроизводящих, «речевых» свойств ласточки делает ее образ метафорой женщины-поэта и объясняет, видимо, семантическую мотивировку ее обозначения ??????? через связь с глаголом 'звенеть', 'звучать', 'издавать крик' (ср. др.-в.-нем. gellan 'звучать' при Nachtigall 'соловей'). Впрочем, известны и другие объяснения этого слова.

73 В этих двух отрывках ласточка не входит в контекст, содержащий элементы, из которых формируется анаграмма греческого слова. Но в этих обоих примерах слово ласточка соседит с греческими женскими именами, как бы индуцирующими (по языку и по рифме) ???????, т. е. ласточка & Nom. propr. graec. (Персефона, Антигона) —> ???????. Еще раз образ ласточки появляется в связи со смертью в стихотворении «Рим» (тоже «чужая» тема): Город, ласточкой купола лепленный... \ Превратили в убийства питомник... — Кстати, и эпитет ласточки слепая равным образом определяет и обозначение царства мертвых, Аида — '????? ("????) из и.-евр. *n-uid- 'безвидный', т. е. по сути дела 'слепой', 'невидящий — невидимый'.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Пробивает эту пустоту между предельно разведенными друг от друга содержанием
Латинским по происхождению именем валерий
Это расставание тоже было противовольным
Топоров В. К исследованию анаграмматических структур анализы лингвистики 7 иванова

сайт копирайтеров Евгений