<<< ΛΛΛ >>>
автоматизму воспроизводимого объекта, а своему замыслу художника (речь
превращалась в щебетанье), а в "Новых временах" исполнил песенку на
выдуманном - "никаком" языке: смешаны были слова английского, немецкого,
французского, итальянского и еврейского (идиш) языков. С более
обоснованной программой выступили еще в 1928 году советские режиссеры
Эйзенштейн, Александров и Пудовкин. Они отстаивали тезис, согласно
которому сочетание зрительного и звукового образов должно быть не
автоматическим, а художественно мотивированным, указав, что именно сдвиг
обнажает эту мотивированность. Путь, указанный советскими режиссерами,
оказался ведущим при соотнесении не только изображения и звука, но и
фотографии и слова. Когда Вайда в "Пепле и алмазе" (22) передает
зрителям слова речи банкетного оратора, камера уже покинула зал
празднества, и на экране - общественная уборная, в которой
старуха-уборщица ждет первых пьяных. В "Хиросима, любовь моя"
героиня-француженка рассказывает своему возлюбленному-японцу про долгие
дни одиночества в подвале, где ее когда-то спрятали родители от гнева
сограждан, преследовавших ее за любовь к немецкому солдату. Только кошка
появлялась в темном подвале. Когда эти слова звучат в зале, кошка не
показывается на экране. Ее глаза засверкают в темноте позже, когда
рассказ героини уйдет далеко вперед. Техника обеспечила возможность
строгой синхронности звука и изображения и дала искусству выбор
<<< ΛΛΛ >>>
Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики 8 материала Величина информации Превратить ее в метафору режиссера предстал Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики 4 искусства Лотман Ю. Семиотика кино и проблемы киноэстетики 10 принятой
|