Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

237 Р-сь — «в царстве моем»; корр. Г. Хоффмана — «в царстве».

238 Р-сь — мн. ч., Г. Хоффман предлагает ед. ч.

239 Восток — несколько раз упоминается в «Песни» как родина царевича и исходный пункт его путешествия. Сир. термин mdnK и греч. ??????? обозначают Восток в широком смысле. Г. Виденгрен счел нужным уточнить этот топоним и предложил в качестве его эквивалента Хорасан.

240 Р-сь — bytly; А. Беван и Г. Хоффман предположили конъектуру byt gly — ????? — топоним, упомянутый Бар Дайсаном в «Книге законов стран». Страна гелов находилась к юго-западу от Каспийского моря. Однако другие исследователи не видят необходимости в таком исправлении текста. Топоним Бет Элайе упоминается И. Ассемани. П. Пуарье полагает, что поскольку перечисленные в одном ряду с Бет Элайе топонимы Газак, Бет Кашан и Индия находятся к востоку от Парфии, то там же должна находиться и область Бет Элайе.

241 Топоним Газак можно связать с двумя названиями: Ганзак в Антропатене и Газана в Согдиане. Оба названия восходят к иран. gania — «сокровище». П. Пуарье предпочел идентифицировать этот топоним «Песни» с Газак в Антропатене.

242 «Халцедоны из Индии» — корр. Г. Хоффмана. Топоним Индия — см. вступ. статью с. 58.

243 «Жемчуг Бет Кашана» — корр. Г. Хоффмана. Регион, расположенный к юго- востоку от Согдианы, с которым парфяне и сасаниды поддерживали тесные связи. В «Книге законов стран» упоминается byt ksny.

244 Р-сь — «они снабдили»; «они снабдили меня» — корр. В. Райта, Г. Хоффмана, А. Бевана.

245 Р-сь — прич.; Беджан — snk — perfectum Peal.

246 Р-сь — Izhywt; В. Райт, А. Беван, Г. Хоффман предложили Izhyt.

247 В. Райт предложил dh — буквально: «что, если...». Частица вводит обычно прямую речь.

248 «и принесешь ее» — корр. В. Райта, Т. Нельдеке, А. Бевана, Г. Хоффмана. Р-сь: wthtyh — «и опустишь (?) ее».

249 «Второй наш» — выражение встречается в «Песни» три раза. Помимо «Деяний Иуды Фомы» оно также зафиксировано в сирийских памятниках «Учение Аддая апостола» и в «Истории Азазаила». Анализ греческих и латинских сочетаний, параллельных этому сирийскому, и примеры из греческой Библии — Септуагинты и из армянских исторических сочинений Моисея Хоренского и Агафангела свидетельствуют о том, что перед нами административно-государственный термин, относящийся к парфянской эпохе, калька с которого представлена в греческом, латинском, сирийском и армянском языках. В основе данного термина лежит представление о двоичном образе верховной власти. Сирийская Осроэна не только соседствовала с Парфией, но и в отдельные исторические периоды политически зависела от нее.

250 Р-сь—yrwty; корр. без мест. суфф. —В. Райт, А. Беван, П. Беджан, Г. Хоффман.

251 Р-сь — глагол без диакритической точки; корр. В. Райта — sgrt.

252 Р-сь — prwkyn, prwnkyn — корр. Т. Нельдеке, Р. Липсиуса, Г. Хоффмана. Имя иранского происхождения, очень рано вошедшее в семитские языки. Особенно часто встречается в мандейской литературе. Мандейское paruanga означает небесное существо, которое сопровождает и охраняет душу. Термин встречается в манихейском фрагменте на среднеперсидском, где он означает «тот, кто находится впереди». Г. Виденгрен рассматривает это слово как термин феодальной парфянской структуры, обозначающий лицо, сопровождающее царя при его выходах. П. Пуарье обнаружил сирийский текст (глосса на 2 Сам.15:1 Пешитты), где слово prwnk' выступает синонимом греко-латинскому по происхождению tblf (см. «Учение Аддая апостола»).

253 Район, простирающийся от дельты Тигра до вади Шатт-аль-Араб.

254 Р-сь — swb' dtgry; корр. Г. Хоффмана — swb tgry.

255 Сир. bbl может означать как название региона — Вавилония, так и город Вавилон. В данном месте речь идет о регионе, далее — о Вавилоне.

256 Идентификация Сарбуга (srbwg) вызвала много предположений. А. Беван считал, что это искаженное название Маббога, города, расположенного к юго-западу от Эдессы. Т. Нельдеке предположил исправить srwbg на bwrsp — Борсиппа. Согласно Ф. Беркитту, Сарбуг должен быть соотнесен с наименованием города Шуруппак, который упоминается в «Эпосе о Гильгамеше». Г. Хоффман отождествил Сарбут с Вавилоном. Близкая к этому точка зрения В. Крама позволяет с некоторой долей вероятия объяснить, почему в греческой версии гимна Сарбут заменен названием ??????????. Но наиболее убедительная гипотеза, объясняющая топоним, принадлежит В. Хеннингу, обнаружившему в одном согдийском манихейском фрагменте слово srby — башня. Сирийское srbwg может быть произведено от согдийского srby. В сирийском памятнике «История Карки де бет Селох» встречается топоним srbwy, который в тексте объясняется как «сторожевая башня». Уже Д. Маркварт скорректировал srbwy и srbwg. Таким образом, гипотеза В. Хеннинга позволяет объяснить как форму топонима Сарбут, заимствованного из согд. srby, так и его этимологию, подтверждаемую текстом сирийской «Истории Карки де Бет Селох». П. Пуарье считает, что Сарбут может быть локализован в непосредственной близости от Вавилона, скорее, к северу от этого города. Клавдий Птолемей упоминает в числе городов Вавилонии, расположенных по Евфрату, некий ???????? (Claudii Ptolemae Geographia. ?. 1, 3. P., 1901. С. 1003). Вопрос о том, почему Srbwg сирийского текста в греческой версии передается как ??????????, требует дальнейшего исследования.

257 Р-сь — «жемчужина моя»; корр. Г. Хоффмана — «жемчужина».

258 Р-сь — «для»; корр. Г. Хоффмана — «и для».

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Р си сокращено и я получу тебя заключенных рассмотрим
О колдунах твоих прослышали по всей земле колдунах истинное
апокрифов Деяния Иуды Фомы апостола 8 госпожа
Послание
апокрифов Деяния Иуды Фомы апостола 1 отделил

сайт копирайтеров Евгений