<<< ΛΛΛ >>>
4 См.: Rifkin, Jeremy. The End of Work: The Decline of the Global Labour Force and the Dawn of the Post-Market Era, New York: Warner Books, 1995;
5 arriver (фр.) - прибывать, наступать, случаться;
6 œuvre (фр.) - дело, работа, произведение;
7 Перевод книги 'Der Arbeiter' (1932) на русский язык см.: Юнгер Э. Рабочий. СПб., 2000;
8 Деррида ссылается на книгу: Le Goff, Jacques. Un autre moyen age. Paris: Gallimard Éditions, 1999; О роли труда в Средние века также см. первое издание книги, вышедшее под другим названием: Le Goff, Jacques. Pour un aurte moyen age - Temps, Travail, Culture. Paris: Gallimard Éditions, 1991;
9 profession (фр.) означает и профессию и вероисповедание [profession de foi (фр.) - символ веры]. Раннее Деррида уже использовал этот двойной смыл, когда говорил о том, что его 'квази исповедание веры будет сформулировано в виде апорий';
10 il faut (фр.) - непереводимый безличный оборот долженствования: надо, должно быть;
11 Оригинальные понятия 'Dieu-fait-homme' и 'L"homme-fait-Dieu-par-Dieu' переведены здесь как 'богочеловек' и 'обоживщийся'. Существует определенный соблазн перевести последнее понятие как 'человекобожие', тем не менее, Деррида не противопоставляет эти понятия (как это делает Достоевский), поэтому для перевода использовано понятие 'обожившийся', т.е. ставший богом по воле бога, а не 'обожествленный', т.е. вознесенный до уровня бога, без участия самого бога. В своих семинарах того же 1999 года в l"École des autes études en sciences sociales Деррида также использует эти понятия применительно к проблеме прощения. (См.: Derrida, Jacques. Le siècle et le pardon.// Le Monde des Débats, Décembre 1999);
12 Деррида имеет в виду книгу: Arendt, Hannah. The Origins of Totalitarianism. New York: Harcourt Brace and World, 1951. Перевод на русский язык см.: Арендт Х. Истоки тоталитаризма. М., 1996;
<<< ΛΛΛ >>>
Деррида Ж. Глобализация, мир, космополитизм философии 8 человека С одной стороны открытия государств Затем он вновь почти мистическим образом возвращается к тем акцентам
|