Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

publique. «Statistique: Etats divers».

Условные обозначения: 1. Департаменты, где во всех или почти всех
коммунах по-французски не говорят. 2. Департаменты, где по-фра-
нцузски не говорят в 50 или более процентах коммун. 3. Депар-
таменты, где число коммун, в которых по-французски не говорят,
достаточно велико. 4. Департаменты с отдельными группами ком-
мун, где не говорят по-французски. 5. Департаменты, где безуслов-
но встречаются жители, говорящие на диалектах. 6. Департамен-
ты, относительно которых данные о распространении диалектов

отсутствуют.

Карты воспроизведены по книге: Weber Е. La Fin des terroirs.
1983.

74             Глава первая. Имя Франции - разнообразие

все понимают французский язык, хотя и не всегда говорят на нем;
официальные бумаги составляются на французском, на нем же читают-
ся проповеди и идут занятия в школе (впрочем, весьма примитивные).
На диалектах здесь товорят лишь крестьяне и городские простолюдины.
Здесь-то, в Северной Франции, диалекты и отмирают быстрее всего (см.
карты на с. 73). Напротив, почти на всей территории к югу от Луары
они главенствуют. На них говорят и в деревнях, и в городах люди всех
сословий - «даже ученые и богачи», уточняет аверонский корреспон-
дент Грегуара '^, но если состоятельные буржуа, люди образованные,
говорят также и по-французски, то большая часть населения этого
языка даже не понимает. В Гаскони «акты обычного права составляют-
ся, как правило, на кухонной латыни, равно как и все официальные
бумаги»,- сообщает безымянный корреспондент из Оша "".

Впрочем, это вполне естественно: ведь при переезде из Оша в Мо-
нтобан «человек перестает понимать других, а другие не понимают
его» "°, французский же язык здесь нс может служить средством об-
щения между жителями разных деревень и городков. Дело доходит
до смешного. Аббат Альбер, уроженец Южных Альп, рассказывает:
«Несколько лет назад, путешествуя по Оверни, я никак не мог объ-
ясниться с, крестьянами, которых встречал по дороге. Я говорил с ними
по-французски, говорил на моем родном диалекте, собрался даже об-
ратиться к ним по-латыни. Наконец мне это надоело, и я решил
послушать их: они же в свой черед заговорили со мной на языке,
мне совершенно непонятном» "'. В таком случае что же удивительного
в том, что арльские или тарасконские прихожанки XV века, заполучив
в качестве кюре уроженца Бретани или Шалона-на-Марне, не могли

сдержать возмущения? Они ни слова не понимали в воскресной про-

1 it?
поведи!

Впрочем, переселенцы не единожды способствовали распростране-
нию на юге французского языка. Так, в том же XV столетии люди
с севера все чаще приезжают в Арль и, разумеется, совсем не понимают
местных жителей, говорящих на диалекте. Благодаря приезжим фран-
цузский язык проникает в город; с ним свыкаются и высшие и низшие
сословия. «Поэтому далеко не случайно Арль еще в 1503 году, задолго
до эдикта, принятого в Виллер-Котре (1539), становится первым прован-
сальским городом, где протоколы и решения коммуны пишутся по-
французски '"".

Переселениями объясняется и тот факт, что к концу XVIII века
многочисленные французские выражения проникли в диалекты и изме-
нили их. На сей счет все корреспонденты аббата Грегуара, в каком бы

II. Попытка объяснить разнообразие                 75

уголке страны они ни жили, совершенно единодушны. К тому же
в городах, где цветет торговля, французская речь входит в моду. В Бор-
до, где в прежние времена купцы говорили по-гасконски, «нынче по-
местному разговаривают только грузчики, базарные торговки да слу-
жанки». Даже ремесленники предпочитают французский "'^.

Большинство наблюдателей считает, что на эти перемены, сверша-
ющиеся очень медленно, ушло полвека, другие называют срок в три-
дцать лет, однако все связывают этот процесс с развитием торговли
и прокладкой больших дорог, которые решительно изменили характер
сообщения между разными местностями - во всяком случае, между
маленькими городками и большими городами. Но разве могут дорожные
работы XVIII столетия - гордость тогдашних инженеров - сравниться
с достижениями следующего века? Вдобавок для пропаганды французс-
кого языка больше, чем шоссе и даже чем железные дороги, сделала
школа.

Впрочем, несмотря на все эти усилия, деревни «офранцузились» не
в один день. «До 1850 года,- пишет Пьер Бонно,- наши окситанские
крестьяне имели весьма смутные представления о французском язы-
ке» '". И если в 1878 году Роберт Льюис Стивенсон, прославленный
автор «Острова сокровищ», без труда объяснялся со всеми, кого встре-
чал, путешествуя «верхом на осле» по верховьям Луары, это отнюдь не
означает, что никто в этих краях уже не говорил на диалектах. В августе
1878 года Стивенсон попал в Монастье, крупный городок в сорока
километрах от Пюи. «А в Англии говорят на диалекте?» - спросили
меня однажды. Когда же я ответил отрицательно, мой собеседник
продолжал: «Значит, там говорят по-французски?» - «Нет-нет,- воз-
разил я,- и не по-французски».- «Ну, так, значит, там говорят на
диалекте»,- таков был окончательный приговор» "*.

В некоторых областях французский вытеснил диалекты еще позже.
В 1902 году, несмотря на приказы, приходящие из Парижа, бретонские
кюре отказывались читать проповеди по-французски. В Руссийоне по
сей день в ходу каталанский: даже те из местных жителей, кто на нем не
говорят, всё понимают. А бывший лидер Комитета виноделов Андре
Кастера, отвечая в 1983 году на вопросы Жана Ложени, утверждал, что
лангедокский диалект вышел из употребления лишь в конце пятидеся-
тых годов, и приписывал его исчезновение вовсе не влиянию школы,
насчитывающему не одно десятилетие. Причина - в телевидении,
в средствах массовой информации, главное же - в желании простых
людей ничем не отличаться от горожан и буржуа, повысить свой
социальный статус.

76             Глава первая. Имя Франции - разнообразие

Диалектология и топонимика как инструменты доисторической
географии. Местные наречия - или, лучше сказать, диалекты и го-
воры,- служат свидетельствами не только о реалиях XVIII и XIX
веков. Диалектология и топонимика (наука о географических назва-
ниях), активно разрабатываемые лингвистами, поставляют богатейшую
информацию, которую ни традиционная география, ни самоновейшая
история до сих пор еще не сумели осмыслить. Заслуга молодого
географа Пьера Бонно в том, что он предпринял первую серьезную
попытку найти этим сокровищам применение в географических и ис-
торических исследованиях.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Лучшая пора лионских ярмарок франция возможно
В 1816 году во франции наступает голод тому виной суровая
Которую французы охотно объявляют главной характеристикой своей страны
Городок как он устроен
Лишь утром 2 августа она овладела высотами у часовни святой екатерины противника корабли

сайт копирайтеров Евгений