Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

43 Ср. в синодальном переводе: "Ибо правы пути Господни, и праведники ходят по ним, а беззаконные падут на них" (Осия 14: 10).

44 Стоглав. С. 77

45 Там же. С. 79.

46 Там же. С. 21.

47 Там же. С. 31.

48 Хожение за три моря Афанасия Никитина. 1466-1472 г. М.; Л., 1948. С. 14.

49 Там же. С. 14.

50 Там же. С. 26.

51 Комментатор текста, И.П. Петрушевский, абсолютно исключал, что “выражение "Бут" означало у Афанасия Никитина Будду: как известно, в результате жестоких гонений и реакции со стороны брахманизма, трансформировавшегося постепенно в свою позднюю фазу - индуизм, буддизм был совершенно вытеснен из Индии между 8 и 9 вв. н.э. В 15 в. Афанасий Никитин не мог найти в Индии (кроме пригималайских районов, о. Цейлона и Бирмы, где он не был) ни буддистов, ни буддийского культа... Со словом "бут", как и со словом "кафир", Афанасий Никитин познакомился в мусульманской среде. Слово "бут" -персидская форма арабского "будд" и имеет разные значения: 1) Будда или его изображение (первоначальное значение), 2) пагода, 3) всякий вообще идол, отнюдь не непременно буддийский... В значении идола вообще слово "бут" было широко известно на всем мусульманском Востоке и до и после 15 века... Афанасий Никитин употребляет выражение "бут" и "бутхана" в тех же значениях, в каких они употреблялись всеми мусульманами: "идол" (или "кумир", "истукан", "языческий Бог") и "капище идолопоклонников". Культ и изображения, виденные нашим путешественником в "бутхане" в Парвате, - явно индуистские, а не буддийские. Слова Афанасия Никитина "а все верують в Бута" следует понимать в том смысле, что все индийские "кафиры" поклоняются идолам. Слова Афанасия Никитина "и оны (индусы) сказывают: веруем в Адгма..." основаны, по-видимому, на плохо понятых путешественником объяснениях индуистов, у которых не было культа Адама и которые не заимствовали этого культа от мусульман. По видимому, Афанасий Никитин отождествил с Адамом Атман, который по учению брахманизма (индуизма), представляет первооснову всего существующего, мировую душу или божество...” (Хожение за три моря. С. 176-177.)

52 Кстати, именно в значении "секта" слово "вера" употреблено еще в так называемой Супрасльской рукописи (болгарской мартовской минее середины XI в.): "Обретошя... едного отъ веры фругиискыя" (Супрасльская рукопись. СПб., 1904. С. 133).

53 Хожение за три моря. С. 16-19.

54 Там же. С. 20.

55 Там же. С. 63.

56 В переводе А.Д. Желтякова: "А Мухаммедова вера им годится" (Хожение за три моря. Л„ 1986. С. 55.).

57 Подробнее о характере ее см.: LenhoffG Beyond Three Sea: Afanasij Nikitin's jomey from Ortodoxy to Apostasy // East European Quaterly. 1979. Vol. 13. P. 432-447, Успенский Б.А. К проблеме христианско-языческого синкретизма в истории русской культуры: 2. Дуалистический характер русской культуры на материале "Хождения за три моря" Афанасия Никитина // Вторичные моделирующие системы. Тарту. 1979. С. 60-62.

58 В переводе А Д. Желтякова: "Пусть же устоится Русская земля, а то мало правды в ней'" (Хожение за три моря С. 53). Я.С. Лурье в статье "Афанасии Никитин", опубликованной в "Словаре книжников и книжности Древней Руси", упоминает еще один перевод А.Д. Желтякова - "новый": "Пусть же устроится Русскяя земля устроенной, хотя правды мало в ней!" (Словарь книжников и книжности Древней Руси: Вторая половина 14—16 вв. Л., 1988. Ч. 1. С. 87).

59 Памятники литературы Древней Руси конец 15 — первая половина 16 века. М , 1984. С. 508. В историографии идеи этого послания трактуются сугубо социологически. Е.Н. Кимеева в статье, специально посвященной посланию, писала: "...нельзя ни на минуту отвлекаться от конкретной исторической обстановки, от той политической борьбы между сторонниками неограниченной власти государя и противниками ее, которая разгоралась все острее и нашла свое окончательное разрешение в опричнине Ивана Грозного... Нам важно выяснить, идеологию каких кругов господствующего класса выражал Ф. Карпов в своей публицистической деятельности" (Кимеева Е.Н. "Послание митрополиту Даниилу" Федора Карпова // ТОДРЛ. М.; Л., 1953. Т. 9. С. 220). "Удрученное состояние" публициста Кимеева связывала с предстоящей опалой: историк явно "вчитывала" в текст свое мировидение, сложившееся при сталинском режиме, когда каждый человек так или иначе испытывал "удрученное состояние" от одной мысли, что можно легко - от одного неловкого слова - оказаться за решеткой... "Удрученное состояние" Карпова — состояние нравственное - перед Страшным Судом: это прямо вытекает из текста, в котором нет ни слова о политической борьбе с неограниченной властью. Явной модернизацией следует считать и суждение А.А. Зимина, считавшего, что "теории самодержавия, проповедовавшейся воинствующими церковниками, Карпов противопоставляет идеал правового государства, зарождавшейся в европейской политической мысли 16 века" (Зимин А.А. Федор Карпов, русский гуманист 16 века // Прометей. 1968. Т. 5.С. 367)

Эта тенденция социологической интерпретации текста Послания прослеживается и в работе А.И. Клибанова, специально посвященной правде Федора Карпова “В конечном счете, противопоставление "правды" - "терпению" оказывается противопоставлением "гражаньства" — "деспотии", правового государства — тираническому” (Клиба-нов А.И. "Правда" Федора Карпова // Общество и государство феодальной России. М., 1975. С. 147).

60 Памятники литературы Древней Руси. С. 514.

61 Словник crapoyKpaiHCKoi мови 14-16 ст. Кшв. 1978. Т. 2. С. 373-374.

62 Выражение "сердечная радость" становится понятным из следующего библейского текста: "Нет радости выше радости сердечной" (Иисус, сын Сирахов. 30: 16).

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Юрганов А., Данилевский И. Правда и Вера русского средневековья истории Руси 4 никитина
Рода християнскаго
Веры ради высшей цели спасения душ

сайт копирайтеров Евгений