<<< ΛΛΛ >>>
младшего портье, который шибко повез его на одноконном извозчике по белому
шоссе, взад и вперед извивавшемуся по склонам Капри, среди каменных оград и
виноградников, все вниз и вниз, до самого моря. Извозчик, кволый человек с
красными глазами, в старом пиджачке с короткими рукавами и в сбитых
башмаках, был с похмелья, - целую ночь играл в кости в траттории, - и все
хлестал свою крепкую лошадку, по-сицилиански разряженную, спешно громыхающую
всяческими бубенчиками на уздечке в цветных шерстяных помпонах и на остриях
высокой медной седелки, с аршинным, трясущимся на бегу птичьим пером,
торчащим из подстриженной челки. Извозчик молчал, был подавлен своей
беспутностью, своими пороками, - тем, что он до последней полушки проиграл
ночью вое те медяки, которыми были полны его карманы. Но утро было свежее,
на таком воздухе, среди моря, под утренним небом, хмель скоро улетучивается
и скоро возвращается беззаботность к человеку, да утешал извозчика и тот
неожиданный заработок, что дал ему какой-то господин из Сан-Франциско,
мотавший своей мертвой головой в ящике за его спиною... Пароходик, жуком
лежавший далеко внизу, на нежной и яркой синеве которой так густо и полно
налит Неаполитанский залив, уже давал последние гудки - и они бодро
отзывались по всему острову, каждый изгиб которого, каждый гребень, каждый
камень был так явственно виден отовсюду, точно воздуха совсем не было. Возле
<<< ΛΛΛ >>>
Бунин И.А. Господин из СанФранциско 6 господин Только один командир знал плавает корабле На тот же самый знаменитый корабль острова почетом Был сразу замечен спокойно торопливо И на острове снова водворились мир осликов красными
|