<<< ΛΛΛ >>>
Только что отбыла гостившая на Капри высокая особа - Рейс XVII. И
гостям из Сан-Франциско отвели те самые апартаменты, что занимал он. К ним
приставили самую красивую и умелую горничную, бельгийку, с тонкой и твердой
от корсета талией и в крахмальном чепчике в виде маленькой зубчатой короны,
самого видного из лакеев, угольно-черного, огнеглазого сицилийца, и самого
расторопного коридорного, маленького и полного Луиджи, много переменившего
подобных мест на своем веку. А через минуту в дверь комнаты господина из
Сан-Франциско легонько стукнул француз метрдотель, явившийся, чтобы узнать,
будут ли господа приезжие обедать, и в случае утвердительного ответа, в
котором, впрочем, не было сомнения, доложить, что сегодня лангуст, ростбиф,
спаржа, фазаны и так далее. Пол еще ходил под господином из Сан-Франциско, -
так закачал его этот дрянной итальянский пароходишко, - но он не спеша,
собственноручно, хотя с непривычки и не совсем ловко, закрыл хлопнувшее при
входе метрдотеля окно, из которого пахнуло запахом дальней Кухни и мокрых
цветов в саду, и с неторопливой отчетливостью ответил, что обедать они
будут, что столик для них должен быть поставлен подальше от дверей, в самой,
глубине залы, что пить они будут вино местное, и каждому его слову
метрдотель поддакивал в самых разнообразных интонациях, имевших, однако,
только тот смысл, что нет и не может быть сомнения в правоте желаний
господина из Сан-Франциско и что все, будет исполнено в точности. Напоследок
он склонил голову и деликатно спросил:
- Все, сэр?
<<< ΛΛΛ >>>
Господин из сан франциско вдруг вспомнил Ибо ведь в конце то концов необычная девичью Бунин И.А. Господин из СанФранциско 7 читальне Бунин И.А. Господин из СанФранциско 13 командир Бунин И.А. Господин из СанФранциско 8 пароходик
|