Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<       >>>   

Там девушка вздыхала среди благоухания масл, среди развлечений и подруг. Здесь пастушка на пастбище, здоровая загорелая девушка, дышит и томится любовью в солнечном зное. Она уже знает, что нравится ему, что бедностью своей богата, своей чернотою мила. Пусть и черным шатрам подобна, но знает, что лишь в любви Соломона счастье ее. Так отражает она взгляды глазеющих красавиц, великолепная в своем неблеске...

Песня дремы (гл.2, ст.7)

Эта песня повторится еще два раза в качестве финала больших сцен. Но как прекрасно мгновение первого блаженного наслаждения жизнью, не прерывайте его, девы Иерусалима, пронеситесь мимо газелями и ланями быстроногими...

В разлуке (гл.2, ст. 16 - 17)

Возлюбленный далеко, и все же он - ее, все же она - его. Теперь он за своей работой (среди лилий и роз!) в зное дня. Пока должна она жить вдали, песнями о нем, его образом наполнять свое одиночество. Вечером же, когда станет свежо, когда удлинятся тени, завидит она его на холмах быстро бегущим оленем, мчащейся ланью. Так крепнет любовь отдалением.

Сладкое появление (гл.3, ст.6)

Этот отрывок расположен прекрасно - сразу же после того, как девушка ищет любимого. И вот сладкое ее появление ночью, вдали. Как правдиво это и как нежно! Согласно чувствам Востока, не могло быть лучшего сравнения для светлого, стройного, восходящего образа девушки.

Ложе Соломона (гл.3, ст.7 - 11)

Какое удивительное восхождение от ложа любви, охраняемого воинами, к брачному престолу! Любовь всех дев Иерусалима уступит дорогу.
Какой шаг! Какая победа! И все же невеста показывает его, не себя: она сама наслаждается в нем лишь его красотой, его радостью. Она не сияет ни на каком троне. Все - ее, ложе героя и ложе любви, но не благодаря ей и ее красоте, а благодаря ему и подаркам его матери.

Неверность (гл.5, ст.2 - 16; гл.6, ст.1 - 2)

О, если б я мог окропить холодными каплями росы с головы любовника память моих читателей ради забвения, чтобы эта несравненная ночная картина проплыла перед ними как единая, целая, новая! Здесь нет ни царевны, ни одалиски, ни царской невесты; опять деревенская девушка, к бедной двери которой приходит ее любовник. Это его стук, его голос, такой нежный: "Моя голова в росе, на кудрях ночная влага". А ты борешься с желаньем-нежеланьем в дремотной лени: "Но раздета я - не одеваться ж опять! Вымыла ноги - неужто снова марать!" Где же то слово, которым ты убаюкала себя: "Я сплю, но сердце не спит"?
Что-то шумит у засова: просовывает он руку? И вот трепещет она вся: что, если он сам себе отопрет? - Но он не захотел открыть, ворваться силой... Зашумел засов, и он исчез.
Исчез? В шутку это? Серьезно? Она идет за ним, зовет, бродит, спрашивает, допытывается, подвергается оскорблениям, побоям - это еще небольшое наказание за ее лень и глупость!.. Она больна от любви, и - не скрывай, девушка, - больна также от раскаяния...

Невинная любовь (гл.7, ст.10 - 13; гл. 8, ст.1 - 3)

Конечно, ты любишь меня, как я люблю тебя! Но здесь для каждого глаза, для каждого уха невыносима твоя невинность. Прочь отсюда в жилища простоты! Там все еще спит, там лишь одна молодая невинная почка видит и слышит. О, Природа, Природа! Ты святой и оскверненный храм Божий! Когда девический стыд изгоняется отовсюду, не признается более в кругах со вкусом и любовью к прекрасному или подвергается насмешкам и издевательствам, тогда раскрывающаяся почка все еще почувствует тебя, поле и цветы сельской хижины еще будут дышать тобой!

Посещение в саду (гл.8, 13 - 14)

Так кончается книга - вздох, молодое эхо любви на вольном, широком воздухе. Времени нет, он должен лететь, спешить туда, за рощу пряностей, скрыться".

"Песни души" (МАЛБИМ)

Раввин, проповедник, комментатор Библии и Талмуда рабби Меир Лейб бен Ихиэль Михаэль (МАЛБИМ, 1809 - 1879) - яркая и значительная фигура в еврейской духовной жизни Восточной Европы 19 века. Он был известен своей горячей полемикой как с приверженцами еврейской эмансипации и реформистами, так и с хасидами, чем нажил немало врагов и навлек на себя серьезные неприятности. В Бухаресте, где он занимал должность главного раввина, за свое бескомпромиссное отношение к реформистам был оговорен руководством еврейской общины перед властями и заключен в тюрьму, из которой ему удалось освободиться благодаря личному вмешательству влиятельного Моше Монтефиоре - с условием, однако, покинуть Румынию навсегда. Остаток жизни МАЛБИМ провел в скитаниях: занимал должность раввина в Херсоне и Могилеве; был приглашен в Майнц, затем поселился в Кенигсберге, где несколько лет возглавлял еврейскую общину. Умер он в Киеве, на пути в Кременчуг, где ждал его пост раввина.

Широкую известность приобрели комментарии МАЛБИМа к Пятикнижию, к книгам Эсфири и пророка Исайи; особое место в его творчестве занял комментарий к "Песне песен", в котором поэма рассматривается как повествование о душе царя Соломона:

"...книга песен о том, как царь Соломон любил одну из своих жен, красивейшую из женщин, заключил ее в царском дворце и приставил к ней для надзора дев Иерусалима. Но любила она друга своего, пасшего стадо в пустыне, и убегала пять раз из дворца к нему, четыре раза ее возвращали, но на пятый - не смогли удержать, она ушла и больше не вернулась..."

Так начинает МАЛБИМ свою Притчу (машaл) и, разделив поэму на пять песен (а не на восемь, как принято в каноне), рассказывает захватывающую историю о побегах девушки из царского дворца к любимому; при этом совершенно меняются характеры персонажей и смысл известных образов. Притча МАЛБИМа кажется развитием интерпретации, появившейся в конце 18 века, согласно которой "Песня песен" трактуется как рассказ о реальных действующих лицах, с сюжетной линией и моралью. Действие развивается между двумя персонажами - Соломоном (Шломо) и Суламифью (Шуламит): сперва царь увлечен юной красавицей, но затем она вдохновляет его на более возвышенное чувство. Некоторые интерпретаторы того периода видели в поэме драму трех персонажей: Соломон пытается завоевать любовь девушки, но ее любовь к пастуху побеждает, и царь вынужден вернуть ее домой. Однако там, где у романтиков-моралистов конца 18 века всего лишь торжествует добродетель, дух МАЛБИМа воспаряет ввысь. Остросюжетная Притча служит ему опорой для развиваемой параллельно религиозно-мистической версии - "Высокая мудрость" (мелицa).

 <<<       >>>   

Этот религиозный перевод отличает прекрасный русский язык
Третьей деление постели
При этом происходит непрерывный диалог между общиной израиля архиепископ концепции

сайт копирайтеров Евгений