Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

девятнадцатого века серией сказок века тринадцатого? Стилистическая

бедность “Тысячи и одной ночи” достаточно известна. В одном месте

Бертон говорит о “сухом и коммерческом тоне” арабских прозаиков,

противопоставляя его риторическим эксцессам прозаиков персидских;

Литман, новейший переводчик, обвиняется в интерполяции слов, таких,

как “спросил”, “попросил”, “ответил”, на пяти тысячах страниц, не

знающих другой, неизменно употребляемой формулы, кроме “сказал”.

Бертон щедро производит такого рода замены. Его словарь не менее

разнообразен, чем его примечания. Архаизмы сочетаются с арго,

канцелярский или морской жаргон — с технической терминологией. Его

не смущает пресловутая английская гибридизация: он оправдывает не

скандинавизмы Морриса и не латинизмы Джойса, но столкновение и

расхождение тех и других. Изобилуют неологизмы и слова иностранного

происхождения: “кастрат”, “inconsequence”, “hauteur”, “in gloria”,

“bagno”, “langue fourree”, “дело чести”, “vendetta”*, “визирь”.

Каждое из этих слов должно быть, верное, однако, когда их

употребляют вместе, это производит впечатление фальши. Фальши

удачной, поскольку такое лексическое — и синтаксическое —

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Вымышленная история
Они суть материя
Она обладаетисключительно фантастической литературой
Отрадный цвет восточного сапфира
Остается всего лишь его возможность

сайт копирайтеров Евгений