Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Aeprnm его узаконивает: сперва он чинно переводит “Sulayman, Son of

David (on the twain he peace)”**; затем, вне прямой речи он

низводит его до Solomon David-son***. Царя, бывшего для других

переводчиков “самаркандским царем в Персии”, он превращает в “a

King of Samarkand in Barbarian-land”****; покупатель, для всех

остальных “вспыльчивый”, становится у него “а man of wrath”*****. И

это не все: Бертон целиком переписывает — с добавлением

незначительных обстоятельств и физиологических характеристик —

начальную и финальную истории. Так в 1885 году он открывает способ,

----------------------------------------

* Непоследовательность (фр.), высота (фр.), во славу (лат.),

ванна (ит.), насыщенный язык (фр.), вендетта (ит.).

** Сулейман, сын Давида (да снизойдет мир на обоих!) (англ.).

*** Соломон Дэвидсон (англ.).

**** Царь Самарканда, что в земле варваров (англ.).

***** Человек гнева (англ.).

[222]

с усовершенствованием (или reductio ad absurdum)* которого мы

встретимся впоследствии у Мардрюса. Англичанин всегда выглядит

лучше француза: стилистический разнобой Бертона состарился не так,

как стиль Мардрюса, возраст которого очевиден.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

В предшествующихдоводах увидят охранительные намерения

Студент убегает
Достаточно простого перечисления этих названий
Это бедная вечность

сайт копирайтеров Евгений