Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ   

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Арутюнова H.Д. Типы языковых значений: Оценка, Факт, Событие. М.: Hаука, 1988.
2. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Hаука, 1985.
3. Метафора в языке и в тексте / Под ред. Телии В.H. М.: Hаука, 1988.
4. Морозова Е.В. Структурно-семантические особенности оценочных парадигм в средневековой клерикальной литературе // Парадигматические отношения на разных уровнях языка. Свердловск, 1990. С.38-43.
5. Сергеева Е.H. Степени интенсивности качества и их выражение в английском языке // АКД. М., 1967.
6. Collins Cobuilt English Language Dictionary. Birmingham University. London, Glasgow, 1990.
7. Туранский И.И. Семантическая категория интенсивности в английском языке. М.: Высш. шк., 1990.

 

Л.А. Липилина

МЕТАФОРА КАК СРЕДСТВО КОНЦЕПТУАЛИЗАЦИИ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ

(на материале новых существительных в современном английском языке)

Общеизвестно, что метафора является одним из наиболее продуктивных средств, с помощью которых происходит ословливание действительности. Данная работа представляет собой часть более широкого исследования, посвященного изменениям в концептуальной картине мира англоязычного общества за последние 30 лет. В ней рассматриваются проблемы ословливания окружающей действительности посредством единиц данного типа вторичной номинации в современном английском языке,так как метафора является универсальным способом познания и концептуализации действительного мира. Как отмечает В.Н.Телия, метафора успешно выполняет роль призмы, через которую человек совершает акт мировидения [1, c.179].
Интерес к метафорическим образованиям объясняется тем, что созданные посредством их фрагменты языковой картины мира наиболее ярко и самобытно окрашивают концептуальную модель мира в национально-культурные цвета [1, с.177].
Будучи единицей вторичной номинации, метафора формирует новое языковое значение на базе уже существующих, наглядно иллюстрируя принцип языковой экономии.
Лингвистическая традиция всегда признавала универсальный характер метафоры как средства переосмысления знакомых наименований при наречении фрагментов окружающего мира и направленность ее либо на заполнение лексических лакун, либо на характеризацию и более глубокое проникновение в суть уже познанных объектов.
В последние десятилетия изучение метафор приобрело несколько иной ракурс: ученые пытаются раскрыть механизмы метафоризации, приводящие к формированию новых смыслов, углублению наших знаний о мире, подчеркивая, что метафора присуща мышлению и подразумевает такой взгляд на мир, который использует прежде добытые знания. Благодаря необычному соположению и в дальнейшем сравнению в сознании человека двух понятий о референтах, принадлежащих, как правило, к различным категориям, творец метафоры выявляет сходство и одновременно несходство, стремясь постичь новoе либо описать "возможные миры", недоступные в опыте, при помощи системы привычных понятий и знакомых образов.
Результатом "намеренной категориальной ошибки" (Райл) является наше обогащение понимания вечноизменяющейся действительност, так как, нарушая концептуальные границы таксономий, метафора подмечает то, что могло бы остаться незамеченным.
В метафоре сосуществуют универсальность и специфичность, так как, с одной стороны, она является орудием мышления и познания, а с другой - основана на национально-культурном мировидении, отражающем как фундаментальные культурные ценности, так и согласованные с ними в пределах определенной субкультуры индивидуальные системы ценностей [1,2].
При этом необходимо подчеркнуть, что сущностными свойствами метафоры являются антропоцентричность и антропометричность при порождении нового концептуального содержания в рамках старого знания. Мысленное уподобление одной сущности другой и соизмерение их с суммой представлений о мире рассматривается как деятельность некоторой "языковой личности", соизмеряющей себя и мир в диапазоне "личностного тезауруса" и осознающей себя "мерой всех вещей". "Языковая личность" синтезирует и интерпретирует новое содержание на основе системы ассоциаций, разделяемой всеми носителями языка. Именно поэтому, несмотря на то, что процесс создания метафоры всегда субъективен, она правильно разгадывается другими членами социума [3, с. 41].
В зависимости от интенции творца метафоры выбор контейнера, вспомогательного средства для передачи нового смыслового содержания, подчинен либо идентификации обозначаемого (в этом случае происходит "перенос названия", по Аристотелю, и метафора нацелена на жесткую десигнацию, восполняя дефицит номинации), либо эмотивной ориентации не адресата при оценке какого-либо явления (при этом метафора рассчитана скорее на воображение, комплекс ассоциаций, порождаемый буквальным значением). Это означает, что уже на уровне замысла метафоры различаются по выполнению ими различных языковых функций - индикативной или прагматической, что соответствует их делению на идентифицирующие и предикатные [4,5].
Модус фиктивности "как если бы" (термин восходит к кантовскому als ob и широко употребляется в современной теории метафоры, отечественной и зарубежной) делает возможным допущение уподобления гетерогенных сущностей и расширяет возможности заимствованных понятий из одной сферы для объяснения явлений в другой. Он редуцируется до сравнительного "как", если удачно найденное  имя начинает выполнять новую для него функцию называния (например, "кошки" - приспособление у монтажников). Метафорическое значение основано в этом случае на реальном, устойчивом (часто визуальном) сходстве или даже подобии сравнимаемых сущностей, которому "придается вид тождества" [5, с.7]. Образность в них быстро подавляется, уступая место указанию на предмет или явление. Ярким подтверждением этого может служить изменение закрепленной в языке парадигмы образования множественного числа: mouse - mice, когда слово приобрело новое значение - "компьютерное устройство". Форма множественного числа имеет вид mouses, и именно так употребляется всеми, кто работает с компьютерами, несмотря на то, что словари новых слов зафиксировали традиционную форму mice.
В предикатных метафорах модус фиктивности представлен во всей полноте - "как если бы" и является ключом к разгадке их образности и семантической двойственности (кошечка - молодая привлекательная женщина).
Модус фиктивности является также мощным средством познания, так как при метафорическом формировании новой мысли о мире необходимо преодолеть рубеж, разделяющий естественные таксономии, и произвести перекатегоризацию привычных понятий.
В терминах классической риторики появление идентифицирующих метафор вызвано необходимостью языка проименовать (necessity to name) новые концепты, артефакты, вычленившиеся в картине мира, что обусловлено прежде всего действием экстралингвистических факторов. В комплексе прагматических и когнитивных лингвистических стимулов, влияющих на появление единиц данного типа, определяющая роль будет принадлежать когнитивным. Идентифицируя референт и относя его к определенной категории, такие метафорические единицы основаны на обыденном представлении о действительности и эмотивно нейтральны, они имеют своей целью изменение в когнитивной системе человека.
Предикатные метафоры образуются вследствие либо стремления говорящего к большей выразительности (strive for emphasis), либо потребности к красоте (strive for beauty), т.е. эстетическому удовольствию, поэтому в процессе их создания прагматическим стимулaм будет принадлежать доминирующая роль. Такие метафоры воздействуют на эмоции слушающего/читающего, отражая различия в ословливании одних и тех же фрагментов картины мира представителями разных субкультур и социальных групп общества в силу их возрастных, профессиональных, этнических и других особенностей. Выражая субъективный взгляд на мир, предикатные метафоры основываются в большей степени на индивидуальной картине мира. Высокая эмотивность таких единиц проявляется в их прагматической и стилистической маркированности.
Метафора формируется в процессах вторичной номинации - автономной, косвенной - и в акте идиомообразования [1, с.181]. При автономной вторичной номинации переосмысливанию подвергается отдельная языковая едининца (осел - глупый человек), в то время как при косвенной одна единица номинативно доминирует и является опорой для переосмысления другой (чаша терпения). В акте идимообразования переосмысление какого-либо сочетания происходит на основе ассоциаций и определенного образа, вызываемого значениями компонентов этого сочетания (носить на руках - бережно относиться).
Разделение метафор на полные и частичные [2, с.13-14] отражает особенности соотношения в метафоре формы и значения: при образовании полных метафор семантическая транспозиция не сопровождается каким-либо изменением морфологической структуры слова (тряпка - мягкий человек). В случае взаимодействия семантических и словообразовательных процессов образуется частичная метафора (змеиться - о дороге).
В данной статье мы ставим цель исследовать субстантивные метафорические инновации, появившиеся в английском языке в последние три десятилетия.
Материалом послужила сплошная выборка новых метафор - существительных из III выпуска Словаря неологизмов Барнхарта и Оксфордского словаря новых слов (всего 250 лексических единиц).
Анализу были подвергнуты существительные, развившие новые лексико-семантические варианты в результате метафорического переноса, и метафоры - новые слова, появившиеся в результате действующих одновременно семантического и различных словообразовательных процессов (конверсии, аффиксации, словосложения и словосложения и аффиксации).
Как показали исследования, на современном этапе развития английского языка среди метафорических единиц преобладает  тенденция к образованию новых ЛСВ (62% примеров) в процессе автономной вторичной номинации ghost (US col - an absentee counted as present at school or at work) или в акте идиомообразования, когда лексема развивает вариант одного из своих ЛСВ в определенном окружении, т.е. в рамках конкретной идиомы (needle, thread the needle - to accomplish a difficult task; bath, take a bath - to take a loss; nettle, grasp the nettle - to attack difficulties boldly). Образованные метафоры являются полными, так как новые ЛСВ претерпевают изменение внутренней формы в пределах конвенционально закрепленной в языке внешней формы. Неологическая сила и высокая степень креативности, характерные для всех семантических инноваций, наиболее ярко проявляются именно в единицах данного типа, созданных в подавляющем большинстве (90% примеров) в процессе автономной вторичной номинации.
Группу метафор - собственно новых слов составили сложные лексические единицы, образованные в процессе косвенной вторичной номинации, и в акте идиомообразования. Единичными оказались примеры конверсивных (nasty - a horror film), аффиксальных (downer - 1) a depressant drug; 2) a tiresome person or thing) и сложно-производных метафор (nine-to-fiver sl - an office clerk with regular hours from 9 to 5).
Среди сложных метафор преобладают двухкомпонентные слова (92% наших примеров), возникшие в акте идиомообразования (67%) при переосмыслении всех компонентов сложного слова (red-eye - an overnight flight esp. one on which the traveller crosses one or more time - zones). Примеры многокомпонентных сложных слов единичны (eyes-in-the-sky - an elecronic ground surveillance apparatus used in the aircraft or artificial satelites; triple withing hour - the unpredictable final hour of trading on the US stock exchange before 3 different kinds of options simultaneously expire).
В сложных словах, образованных в процессе косвенной вторичной номинации, второй компонент, как правило, номинативно доминирует, что является характерным для английского языка на всех этапах его развития (keyhole surgery (col) - minimally invasive surgery, carried out through a very small incision using fibre-optic tubes for investigation and as a means of passing tiny instruments into the tissue; chattering classes- educated members of the middle and upper classes who read the "quality" newspapres and see themselves as highly articulated and socially aware).
Таким образом, по результатам нашего исследования преобладание в современном английском языке новых метафорических ЛСВ, созданных в процессе автономной вторичной номинации, подтверждает дальнейшее усиление тенденции к языковой экономии.
На следующем этапе исследования мы поставили перед собой задачу выяснить, какие секторы в картине мира англоязычного общества концептуализируются и осваиваются при помощи метафор. Самыми репрезентативными окзались традиционно выделеннные секторы "Люди и общество" (People and Society - 31% примеров) и "Стиль жизни и развлечения" (Lifestyle and Leisure - 20% примеров), получившие расширение определенных своих фрагментов как следствие изменений в деятельном опыте человека.
В последние годы в англоязычных странах прослеживается печальная тенденция к ожесточению нравов, повышению агрессивности, волнообразному нарастанию преступности и насилия, особенно среди молодежи. Это вызвало появление на лексической карте английского языка таких слов, как steaming (Br) (activity of passing rapidly in a gang through a public place, robbing bystanders by force of numbres; wolf pack - a gang of morauding young men who engage in mugging and wilding (kinds of violent robbing). brat pack (sl media) (1) a group of young Hollywood film stars of the mid-80s who are populary seen as having a rowdy, fun-loving and pampered life-style and a spoilt attitude to society 2) any agressive cligue).     
Такие молодые люди слушают музыку acid house (a style of po;ular music with a fast beat associated in the public mind with a young cult, drug taking and extremely large parties known as acid house parties) и смотрят видеофильмы, пропагандирующие жестокость: nasty (col) (- a horror film esp. one on video, depicting seenes of violence, cruelty or killing) slasher (col) - (a horror film which depicts vicious or violent behaviour) snuff col - (an illegal film depicting scenes of cruelty and killing in which the victim is not  an actor but is actually tortured or killed).
Как ответную реакцию общества на подобные проблемы можно рассматривать возникновение такого явления как neighbourhood watch ( an organised programme of vigilence by ordinary citizent in order to help the police control crime in their neighbourhood; crime prevention achieved by this method).
Вместе с тем, тревожная окружающая дествительность обусловила появление у части общества, которую можно охарактеризовать как пассивную, стемление к уединению и покою, желание оградить себя и своих близких от стрессов, что и объясняет возникновение нового концепта и нового слова для его фиксации - cocooning (the valuing of family life and privacy above social contacts and advancements). Человека, который проводит все свое свободное время у телевизора, ест junk food (confectionery potato chips and "instant meals" that appeals to popular taste and provides colories fast but has little lasting nutritional value) и не занимается спортом, стали называть cocooner и couch potato.
Как известно, личность может изучаться в различных ипостасях - homo faber, homo agens, homo-ludens, homo-loquens, a также homo-sociologicus. В процессе исследования была выделена группа слов, отражающих более детальные, чем в предыдущиe годы связи между личностью и обществом, выявляющих и высвечивающих те качества человека, которые он проявляет, активно участвуя в социальной и политической жизни. Так, политик может быть либо knee-jerk (a person whose reactions are predictable), либо soft-liner и hard-liner (soft-liner - a person who adopts or follows moderate flexible attitude or policy esp.in politics; hard-liner - one who persists in a line of thinking regardless of the consequiness), а также bridge-builder (a person who strives to resolve differences between opposing persons, parties, systems), hard-hat (an outspoken conservative who belives in surpressing opposing opinions), gut - fighter (a hard hitting tough adversary), far-outer (a non-conformist) и free-for - aller (one who ignores rules and restrictions to gain advantage).
В секторе "Бизнес" ( Business World /BW/ - 13% процентов примеров) наглядно прослеживается тенденция к профессиональной дифференциации языка, при этом внутри категории происходит разделение единиц на относящиеся к жаргону бизнесменов (business jargon), финансистов (financial jargon) и коммерсантов (marketing jargon) (cold call ( mark. j.) - a marketing call on a person who hasn't previousely expressed any interest in the product; juice ( fin. j) - money made from illegal activities, bribes).
Внутри сектора "Наука и техника" (11%) (Sciece and Technology - S&T) произошел своего рода номинативный взрыв и вычленился в 60-е годы новый фрагмент, связанный с развитием компьютерной техники, который непрерывно пополняется. Необходимость назвать новое привело к появлению таких метафор как menu (a list of programmes), eye - the angle from whch the image on the screen is viewed.  
Новыми и быстро расширяющимися являются секторы "наркотики" (Drugs - 5%) и "Охрана окружающей среды" (Enviroment - 3%): herb sl marijuana, mousse - a frothy mixture of sea-water and oil which develops after an oil-spill).
Преобладание в современном английском языке слов, связанных с жизнью и поведением людей в обществе, объясняется все более детальной категоризацией и субкатегоризацией самого концепта "человек". Антропоцентризм не случайно является основной характеристикой развития лингвистики на современном этапе и когнитивной в том числе, изучающей процессы концептуализации мира.
В нашем дальнейшем исследовании анализ слов проводился внутри секторов языковой катрины мира англоязычного общества по ниже перечисленным параметрам:
1) тип метафоры - идентифицирующая VS предикатное;
2) тип ословленного концепта - новый VS уже известный и тип взаимоотношения концепта с языковым знаком;
3) направление метафорического переноса.
В начале нашего анализа мы считали достаточно логичным предположить, что среди новых метафорических единиц будут преобладать предикатные, так как ведущей тенденцией при концептуализации действительности в наши дни является стремление языковой личности к оценке и характеризации.
Действительно, метафоры данного типа составили большинство в таких секторах как "Люди и общество"(P&S), "Образ жизни и развлечения"(L&L), "Наркомания"(D), "Политика"(P), "Бизнес"(BW) (hook (L&L col) - an intrguing or catchy armit an attractive opening as of a show or story; white knight BW - a company that comes to the rescue of one facing a hostile take-over bid; armpit (P&S col) - an underssrable please).
Наличие оценочных прилагательных и характеризующих глаголов в словарных дефинициях предикатных метафор обусловлено тем, что они вызываются мощным комплексом ассоциаций, связанных с системой культурных гештальтов в ценнoстной картине мира представителей языкового сообщества.
Метафоры идентифицирующего типа преобладают в секторах "Наука и техника"(S&T), "Медицина"(H),"Охрана окружающей среды"(E), в которых в связи с бурным развитием технологий возникает необходимость в наречении новых фрагментов опыта человека (worm, virus - a computer programme designed to sabotage a computer).
Идентифицирующие метафоры в секторах "Люди и общество"(P&S) и "Стиль жизни и развлечения"(L&L) обoзначают, как правило, аксессуары одежды, получившие свои названия на основе визуального сходства сравниваемых в процессе метафоризации сущностей (bells - bottom - shoped trousers; string - a very brief bikini).
При исследовании взаимодействия между типом концепта (новый VS существующий) и языковым знаком (новый VS канонический) было выявлено четыре вида корреляции. Новая совокупность смыслов (новый концепт) может выражаться в языке при помощи: 1) конвенционально закрепленного знака (crawl - a list of credits, announcements shown on TV) и 2) новой языковой формы (brain - drain - the departure of educated and talented people to another country for better pay). Традиционно существующие понятия подводятся под "крышу" 3) более эмоционально окрашенного нового знака (quick - and - dirty sl - a snack bar) или 4) канонического знака, имеющего часто целый комплекс прагматических ограничений на употребление (bread j - money).
При этом ведущим типом отношения концепт - знак был выявлен такой тип ословливания, когда существующий и ранее означенный в языке концепт подводился под более образную и более прагматически нагруженную форму, имеющую ограничение на употребление по таким параметрам как пол, возраст, этническая и социальная принадлежность. Так, обозначение пожилых и среднего возраста людей wrinkle sl, crumble sl употребляется только в среде подростков; blood sl ( a fellow black person) - распространено среди негритянского населения; doll sl (a narcotik drug in pill form) - в среде наркоманов.
Результаты данного этапа анализа явились дополнительным подтверждением того, что в английском языке в последние годы среди метафорических субстантивных инноваций преобладают прагматически маркированные, характеризующие новые ЛСВ. Являясь, в основном, формой ословливания уже существующих понятий, которые ранее были выражены другими языковыми средствами, эти лексические единицы обладают широким прагматическим спектром.
Таким образом, достигается баланс когнитивного и прагматического в структуре словозначения метафоры. Если лексическая единица не отмечена в плане новизны по когнитивной линии, то она более нагружена в прагматическом отношении. Слово же, дающее обозначение новому концепту, должно быть прагматически нейтрально.
На заключительной стадии анализа проводилось исследование направлений метафорического переноса при образовании номинативных единиц данногo типа. Было выявлено, что наиболее характерным является движение от конкретного к абстрактному при концептуализации действительности посредством метафоры во всех секторах картины мира англоязычного общества.

streak (P & S) (the practice of appearing naked in public).

cascade (BW) (the process of dissiminating information Within an
organisation from the top of the hierarchy downwards in stages).

Проведенный анализ субстантивных метафорических инноваций, появившихся в английском языке в последние три десятилетия, позволил определить особенности концептуализации действительности, зафиксированные на лингвистической карте посредством метафоры.
Тот факт, что ословленные посредством метафоры понятия наиболее широко представлены в таких секторах картины мира как  "Люди и общество" и "Стиль жизни и развлечения", указывает на продолжающийся процесс более детальной категоризации и субкатегоризации самого чрезвычайно сложного концепта "человек". Усиление тенденции к антропоцентризму является одной из характерных черт новой мегапарадигмы в лингвистике.
Преимущественное образование предикатных метафор подтверждает языковыми средствами, что процесс концептуализации действительности на современном этапе сопровождается стремлением личности к характеризации и оценке явлений окружающего мира.
Появление в концептуальной кaртине мира иноязычного общества понятий, связанных с характеризацией фрагментов действительного опыта человека, влияет на способ их фиксации в языке, а именно: вследствие действия закона экономии языковых усилий в языке развиваются более экспрессивные и, вследствие этого, более прагматически отмеченные варианты значений существующих лексических единиц.
Все вышесказанное является попыткой показать сложность и неоднонаправленность взаимоотношений между концептуальной и языковой картинами мира при метафорическом осмыслении действительности.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.
2. Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.
3. Телия В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и ее экспрессивно-оценочная функция //  Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.
4. Арутюнова Н.Д. Функциональные типы языковой метафоры // Изв. АН СССР. Сер. лит. и язык. 1978. Т. 37. N 4.
5. Арутюнова Н.Д. Языковая метафора  //  Лингвистика и поэтика. М., 1979.

6. Арутюнова Н.Д. Тождество или подобие? / Проблемы структурной лингвистики - 1981. М., 1983.

 <<<     ΛΛΛ   

Метафора успешно выполняет роль призмы
Общности ассоциативных признаков
Проблемы семантики и прагматики лингвистики языкознания 13 варианты

сайт копирайтеров Евгений