Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ   

Росия большая страна на севере. Живут тут христиане греческого
исповедания. Тут много царей и свой собственный язык; народ простодушный и
очень красивый; мужчины и женщины белы и белокуры. На границе тут много
трудных проходов и крепостей. Дани они никому не платят, только немного царю
Запада; а он татарин и называется Тактактай, ему они платят дань, и никому
больше. Страна эта не торговая, но много у них дорогих мехов высокой
ценности; у них есть и соболя, и горностаи, и белки, и эрколины, и множество
славных лисиц, лучших в свете. Много у них серебряных руд; добывают они
много серебра.
О другом чем нечего тут говорить, а потому пойдем из Росии и расскажем
вам о великом море, что кругом этих областей, и о тамошних жителях, начнем
прежде всего с Константинополя.
Но расскажу вам прежде всего об области, что к северу и северо-западу.
В этой стране, скажу вам, есть область Лак; граничит она с Росией; тут есть
царь, а жители христиане и сарацины. Много тут хороших мехов; купцы вывозят
их в разные стороны. Жители занимаются торговлею и ремеслами. О другом чем
тут нечего говорить, а потому пойдем отсюда и расскажем о другом.
Хочу сказать о Росии кое-что, что я забыл. Знайте, по истинной правде,
самый сильный холод в свете в Росии; трудно от него укрыться. Страна
большая, до самого моря-океана; и на этом море у них несколько островов, где
водятся кречеты и соколы-пилигримы, все это вывозится по разным странам
света. От Росии, скажу вам, до Норвегии путь недолог, и если бы не холод,
так можно было бы туда скоро дойти, а от великого холода нелегко туда
ходить.
Оставим это и расскажем о большом море. Много тут было, по правде,
купцов и других людей, а еще больше людей не знают этой страны; для них и
следует ее описать, что мы и сделаем; сперва начнем с начала, с
константинопольских проливов.

ГЛАВА CCXIX
Здесь описывается начало великого моря

При входе в великое море, с западной стороны, есть гора [которая
называется] Фар.
Начали мы о великом море, да и раздумали писать о нем; много людей
хорошо знают это, поэтому-то оставим его и расскажем о западных татарах и о
царях, что там царствуют.

ГЛАВА ССХХ
Здесь описываются цари западных татар

Первым царем западных татар был Саин; был он сильный и могущественный
царь. Этот царь Саин покорил Росию, Команию, Аланию, Лак, Менгиар, Зич,
Гучию и Хазарию; все эти области покорил царь Саин. А прежде нежели он их
покорил, все они принадлежали команам [кипчакам], но не были они дружны
между собою и не составляли одного царства, а потому команы потеряли свои
земли и были разогнаны по свету; а те, что остались на месте, были в рабстве
у этого царя Саина. После царя Саина царствовал Пату [Бату], после Пату
царствовал Берка [Берке], после Берки царствовал царь Монглетемур
[Менгу-Темур], после него царь Тотамонгур [Туда-Менгу], а потом Токтай
[Тохта], что теперь царствует.
Рассказали вам о царях западных татар, а расскажем потом о битве, что
была между Алаем [Хулагу], царем левантским, и Баркою [Берке], царем Запада;
скажем, из-за чего они дрались и каким образом произошла битва.

ГЛАВА ССХХI
Здесь описывается война между Алаем и Беркою [Хулагу и Берке] и битвы
что были между ними

В 1261 г. по Р. X. произошла великая распря между Алаем, царем
восточных татар, и Беркою, царем западным, из-за области, что была смежна
тому и другому: каждому хотелось ею завладеть, и ни один не хотел уступить
ее другому: почитали себя оба сильными и могущественными. Вызывали друг
друга и говорили: "Пойду, возьму ее и посмотрю, кто у меня ее отнимет". И
после того, как вызвали они друг друга на войну, собрал каждый всех своих;
стали изготовляться так, как и не видано было; каждый, что есть мочи,
старался превзойти другого.
Через шесть месяцев после вызова собрал каждый до трехсот тысяч
всадников, прекрасно вооруженных всем, что, по их обычаю, нужно для войны. И
когда все было готово, Алау, восточный царь, пошел в поход со всеми своими.
Скакал он много дней без всяких приключений и приехал в большую равнину
между Железными вратами и Сараинским морем, и расставил в порядке свой стан
на этой равнине; скажу вам, по истинной правде, много было тут богатых
ставок и много богатых палаток; видно было, что стан богатых людей. Решил
Алау здесь поджидать Берку с его войсками. Тут он и жил, поджидая врага. А
место, где он станом стоял, было на границах двух царств.
Оставим Алау и его людей, вернемся к Берке и его войскам.

ГЛАВА ССХХII
Как Барка [Берке] с войском шел навстречу Алау [Хулагу]

Изготовился Берка, собрал своих людей, и узнал он тут, что Алау со всем
своим войском пошел в поход; решил он, что и ему нельзя отставать, и немедля
пустился в путь. Скакал он до тех пор, пока не прибыл на большую равнину,
где уже враг был; стал и он в порядке, станом, подле Алау, в десяти милях.
Стан его был так же хорош, как и стан Алау, и так же богат, были тут шатры
из золотых тканей, богатые палатки; по правде, красивее и богаче стана не
видано было прежде; и было тут войска более, нежели у Алау: у Берки было
более трехсот пятидесяти тысяч конных. Стали они станом и отдыхали тут два
дня. Собрал тогда Берка своих людей и говорил им так:
"Славные государи, -- сказал он, -- вы, конечно, знаете, что с тех пор,
как я царствую, любил я вас, как братьев и сыновей, мудры вы, и многие из
вас были со мною во многих больших битвах, и много из тех земель, чем мы
владеем, вы помогали мне покорять; знайте еще: все, что мое, то и ваше, и
так как все это правда, каждый, сколько есть мочи, должен стараться
поддержать честь; до сих пор действовали мы хорошо. Знайте, что великий и
сильный Алау хочет драться с нами; и не прав он, потому что, воистину, вот
что: правда на нашей стороне, а на его неправда, а поэтому всякий да будет
уверен, что мы победим; вот еще что должно вас поддерживать -- людей у нас
больше, нежели у него. Мы знаем очень хорошо, что у него не более трехсот
тысяч всадников, а у нас триста пятьдесят тысяч таких же хороших, да еще и
лучших. По всему этому, славные государи, видите вы ясно, что мы должны
победить в битве. И так как мы пришли сюда драться издалека, то через три
дня хочу я дать сражение, станем действовать умно и в порядке, чтобы дело
наше шло от хорошего к лучшему. Умоляю, как умею, всем быть храбрыми и
действовать так, чтобы весь свет о нас заговорил. Больше этого не хочу
говорить; прошу всех в назначенный день быть готовыми, действовать умно и
быть храбрыми".
Замолк тут Берка и не сказал больше ничего.
Оставим его; об его деле кое-что мы рассказали. Расскажем об Алау и его
войске, да и о том, что он делал, когда Берка с войском подошел близко.

ГЛАВА CCXXIII
Как Алау [Хулагу] говорит своему войску

Рассказывают, когда Алау узнал наверное, что Берка [Берке] пришел со
множеством войска, собрал он на совет много умных людей, и когда они
собрались, сказал он им так: "Милые братья, сыны и друзья, -- говорил он, --
вы знаете, что всю жизнь вы мне помогали и поддерживали меня. До нынешнего
помогали вы мне в моих победах, и не были мы в такой битве, где бы не
побеждали, и вот мы пришли сюда драться с великим Беркою. Знаю я хорошо, и
это правда, что войска у него столько же, как и у нас, даже больше, да хуже
оно нашего. Скажу вам, по истинной правде, хоть их и много там, но с нашими
добрыми молодцами мы их разобьем и прогоним. Знаем мы через наших
соглядатаев, что через три дня выйдут они драться, и этому я очень рад.
Прошу я всякого приготовиться к этому дню и чтобы решился он действовать
так, как вы привыкли. Хочу вам сказать еще одно: лучше, уже если другое
невозможно, умереть честно на поле, а не быть разбитыми; да старается всякий
действовать так, чтобы честь была спасена, а враг разбит и погиб".
Тут замолк Алау. Так-то, как вы слышали, говорили оба великие царя;
ждали назначенного дня для битвы; а витязи, сколько есть мочи, готовили все,
что нужно для битвы.

ГЛАВА ССХХIV
О великой битве между Алау и Баркою [Хулагу и Берке]

Когда настал день, назначенный для битвы, Алау встал ранним утром и
вооружил всех своих людей; умно и хорошо расставил он их и распределил, как
и подобает умному человеку. Разделил он войско на тридцать отрядов, и в
каждом было по десяти тысяч всадников; было у него около трехсот тысяч
всадников. К каждому отряду он приставил хорошего начальника и предводителя;
и когда он устроил хорошо и умно свои дела, приказал он своим отрядам ехать
на врага. Поехали по его велению воины рысцою и приехали на полпути между
двумя станами; здесь они остановились и стали поджидать врага на битву. И
вот так-то, как вы слышали, они поджидали врага.
Берка, со своей стороны, поднялся также рано со всеми своими воинами,
вооружился, приготовился хорошо и умно; расставил и распределил свои отряды
хорошо и умно; разделил он войско на тридцать пять отрядов, и в каждом
отряде, так же как и у Алау, было десять тысяч всадников, хорошие начальники
и предводители. Кончил все это Берка и приказал своим отрядам ехать вперед;
славно поскакали они, да с толком, и стали в полумиле от врага; они
остановились тут, постояли немного и пустились опять на врага.
И что вам сказать? За два выстрела обе стороны остановились и поджидали
отряды, что отстали; было то самое лучшее и раздельное место в равнине;
множество всадников могли там драться. И нужна была такая славная и большая
равнина: столько воинов, как тут, нигде не билось. Было тут шестьсот
пятьдесят тысяч всадников двух самых могущественных в свете людей, Алау и
Берки; оба они, скажу вам, были близкие родственники, оба были
императорского рода чингисханова.

ГЛАВА CCXXV
Еще о битве между Алау и Баркою [Хулагу и Берке]

Стояли оба царя невдалеке друг от друга, поджидая начала битвы и с
нетерпением прислушиваясь к накару. Через немного времени с двух сторон
забил накар; и как только услышали они его бой, немедля бросилась одна
сторона на другую; схватились за луки, пускают стрелы и метят ими во врага.
Летают стрелы с той и другой стороны, и через немного времени воздух ими так
наполнился, что и неба не было видно. Видно было, как много людей падали на
землю и много также коней; и должны вы этому верить: не могло быть иначе,
столько стрел за раз было выпущено. Не переставали они пускать стрелы до тех
пор, пока стрелы были в колчане, и вся земля покрылась мертвыми и насмерть
раненными. А когда израсходовали все стрелы, схватились за мечи и палицы,
бегут друг на друга и раздают удары сильные. Началась битва злая и жестокая.
Жалко было смотреть. Видно было, как отсекались руки и головы; валялись на
земле кони и люди мертвые; много погибло; в дурной час началась эта битва;
просто жалость! Ни в одной битве не погибло столько, как тут. Крик и шум был
такой, что грома Божьего не услышать. Скажу вам, по истинной правде, по
мертвым телам приходилось ходить; вся земля ими была покрыта и от крови
стала багровая. По истинной правде, скажу вам, давно уже не было битвы, где
столько людей погибло бы, как тут. Такой тут был плач, и так кричали те, что
на землю пали смертельно раненные и не могли подняться. Просто жалость было
смотреть! В дурной час началась битва для той и другой стороны. Много жен
стали вдовами и много детей сиротами. Показали они, что добра друг другу не
желают и враги смертельные.
Царь Алау [храбрец] и в драке сильный, отличился в этой битве, показал
себя способным землею владеть и венец носить. Совершал он великие воинские
подвиги, своих воинов поддерживал;видят они, что царь их действует так
хорошо и смело, мужаются они. Поистине, был то удивительный воинский подвиг;
изумлялся всяк, кто видел это, и друг, и враг; казался Алау не человеком, а
молнией и бурею. Так-то, как вы слышали, действовал Алау в битве.

ГЛАВА CCXXVI
Как Барка [Берне] действует храбро

Скажу вам, как Берка также отличился. Действовал он хорошо и был храбр;
действовал, поистине, так, что весь свет его хвалил; но в этот день ничего
из его храбрости не вышло; люди его все померли да были поранены и на землю
повергнуты, и стало ему невтерпеж. А потому, когда битва продлилась до
вечерни, Берка и его воины не могли больше терпеть, приходилось им оставить
поле битвы.
И что вам сказать? Когда не могли они более терпеть, пустились они
бежать, сколько есть мочи, погоняли коней; а Алау и его воины увидели, что
враг побежал, и пустились им вслед; гонят их, бьют и убивают, злодействуют
так, что жалость было глядеть. Погнались немного, да и перестали, повернули
к своим ставкам. Снимают вооружение, раненых омывают и перевязывают. Устали
они и утомились так, что никто не хотел более биться, и все хотели
отдохнуть. Утомленные и усталые отдыхают они в эту ночь; а когда утро
настало, приказывает Алау, чтобы все тела, свои и вражеские, были сожжены; и
тотчас же его веление исполняется.
И после того, как все это было сделано, Алау возвращается в свою
сторону с теми, кто уцелел в битве. Знайте, хоть он и победил, а много у
него народу погибло; но воистину у врага побито было еще больше. Погибло в
этой битве столько, что кто услышит, так и не поверит.
Так-то, как вы слышали, произошла эта битва, и Алау победил.
Оставим Алау и эти дела и расскажем ясно, как вы услышите, о битве
татар западных.

ГЛАВА CCXXVII
Как Тотамагу [Туда-Менгу] сделался царем западных татар

Монгутемур [Менгу-Темур] был царем татар на западе, и царство его
должно было перейти к Толобуге [Тулабуга], человеку молодому; Тотамангу
[Туда-Менгу] был могуществен и с помощью Но-гая, другого татарского царя,
взял да и убил Толобогу. Не процарствовал он долго и помер; на царство был
выбран Токтай [Тохта], муж мудрый и храбрый; царствовал он и властвовал в
стране Тотамангу. Случилось тем временем, два сына Толобуги, что был убит,
подросли и стали храбрыми воинами. Были они и мудры, и храбры; эти два
брата, что были сынами Тотамангу, снарядились с добрыми спутниками и
пустились в путь ко двору Токтая. Пришли они туда и повели себя там хорошо и
умно; стали оба на колени; а Токтай [Тохта] им сказал: "Добро пожаловать" и
велел подняться. И как встали оба юноши, старший сказал так-то:
"Славный царь Токтай, скажу тебе, как умею, зачем мы пришли сюда;
знаешь ты очень хорошо, что сыны мы того Тотамангу, кого убили Толобуга да
Ногай; Толобуга помер и ничего не может сказать, а от Ногая мы требуем
отчета и просим тебя, нашего справедливого господина, чтобы ты заставил его
дать отчет, зачем он убил нашего отца; просим, чтобы призвал его перед себя
и заставил его дать отчет в смерти нашего отца. Вот зачем пришли к твоему
дворцу и молим, чтобы ты нам это сделал".
Замолк юноша и не сказал более ничего.

ГЛАВА CCXXVIII
Как Тот-ай [Тохта] требует у Ногая отчета в смерти Тотамагу [Туда-Менгу]

Выслушал Токтай [Тохта], что юноша ему говорил; знал он, что это
правда, и отвечал так:
"Милый друг, -- говорил он, -- просишь ты, чтобы я потребовал отчета у
Ногая; сделаю я это охотно; призовем его ко двору перед себя и поступим с
ним как подобает".
Посылал тогда Токтай двух гонцов к Ногаю и приказывал ему явиться ко
двору ответ держать двум сынам Тотамагу [Туда-Менгу]. Принесли гонцы эти
вести Ногаю, а он посмеялся, да и сказал, что не пойдет туда. Услышали гонцы
такой ответ Ногая и пустились в обратный путь, приехали ко двору своего
господина и рассказали ему, как наказывал Ногай, что ни за что не придет.
Выслушал Токтай то, что ему наказывал Ногай, и разгневался на него; сказал
он так громко, что все кругом слышали:
"С Божьей помощью, -- говорил он, -- или Ногай придет сюда передо мной
отдать отчет сынам Тотамагу, или я со всем моим народом пойду уничтожить
его".
И немедля послал он двух других гонцов с такими словами, как вы
услышите.

ГЛАВА CCXXIX
Как Тотай [Тохта] посылает гонцов к Ногаю

Пустились два гонца в путь и приехали ко двору Ногая. Пошли они к нему
и поклонились честь честью, а Ногай им сказал: "Добро пожаловать". Заговорил
тогда один гонец и сказал так:
"Славный государь, -- говорил он, -- наказывает тебе Токтай [Тохта], --
что если ты не придешь ко двору отдавать отчет сынам Тотамагу [Туда-Менгу],
пойдет он на тебя со всем своим народом и учинит тебе такое зло, какое
только сможет, и добру твоему, и тебе самому, а поэтому подумай, как тебе
действовать, и с нами отвечай".
Услышал Ногай, что Токтай ему наказывал, разгневался и сказал гонцам
так:
"Господа гонцы, -- говорил он, -- вернитесь к своему господину и
скажите ему от меня, не боюсь я войны с ним; скажите ему еще, что если он
пойдет на меня, не стану я ждать, чтобы он взошел в мою страну, пойду ему
навстречу, за полпути. Вот что я наказываю и отвечаю вашему царю".
Замолк и более ничего не сказал. Выслушали гонцы слова Ногая и немедля
тотчас же пустились в путь и поскакали к своему царю. Рассказали ему все,
что наказывал Ногай, что не боится он войны и пойдет к нему навстречу за
полдороги. Выслушал Токтай и видит, что войны не миновать; тотчас же,
немедля рассылает гонцов по разным странам, ко всем, кто ему подвластны,
извещает их, чтобы готовились они итти на царя Ногая. И что вам сказать?
Стал он делать большие приготовления. А с другой стороны, как узнал Ногай за
верное, что Токтай собирается на него с большим войском, стал и он сильно
готовиться, но не так, как Токтай; не было у него ни столько народу, ни
столько силы, но был и он велик И Могуществен.

ГЛАВА ССХХХ
Как Тотай [Тохта] пошел на Ногая

Снарядился царь Токтай [Тохта] и поехал; пошел в поход со всеми своими
воинами; вел он с собою двести тысяч конных. Скакали они без всяких
приключений до тех пор, пока не приехали в славную и великую равнину Нерги.
Тут он стал станом и поджидал Ногая: знал он, что и тот спешит на битву. Оба
сына Тотамагу [Туда-Менгу] были здесь с добрым отрядом всадников; пришли они
отомстить за смерть отца.
Но оставим Токтая и его воинов и вернемся к Ногаю и его людям. Как
узнал Ногай, что Токтай пошел в поход и идет на него, не стал он медлить и
со всеми своими пошел в дорогу; было у него полтораста тысяч конных, народ
все храбрый и славный, много лучше воинов, что были у Токтая.
И что вам сказать? Не прошло и двух дней с тех пор, как Токтай пришел в
эту равнину, а уже Ногай со всеми своими был тут и в отличном порядке
расставил свой стан в десяти милях от врага. И когда стан устроился, видно
было много красивых ставок из золотого сукна, много славных шатров; видно
было, что стан богатого царя; а токтаев стан был не хуже и не беднее, а даже
лучше и богаче; были тут удивительно богатые ставки и богатые шатры. Сошлись
два царя на равнине Нерги и стали отдыхать, чтобы быть свежими и
неутомленными В день битвы.

ГЛАВА CCXXXI
Что Тотай [Тохта] говорит войску

Собрал Токтай [Тохта] своих людей, созвал большой совет и говорил им
так:
"Государи, -- сказал он, -- пришли мы сюда драться с Ногаем и его
людьми, и дело то справедливое; знаете всю нашу ненависть и злобу оттого,
что Ногай не хотел прийти отдавать отчет сынам Тотамагу [Туда-Менгу]. На
нашей стороне правда, и мы должны победить, а он помрет и сгинет; и всякий
из вас должен этим утешиться и крепко надеяться на победу; но все-таки,
прошу вас, будьте храбры и старайтесь, сколько мочи есть, разбить и
уничтожить врага".
Замолк и более ничего не сказал.
Ногай, с другой стороны, собрал свой совет и говорил так:
"Дорогие братья и друзья, -- сказал он, -- знаете вы, во многих больших
битвах, во многих больших схватках мы уже побеждали, со многими сильными
людьми имели мы дело, кончалось оно хорошо для нас, и так как это правда и
вы это знаете, потому должны быть уверены, что победите и в этой битве. На
нашей стороне правда, а на той зло. Хорошо вы знаете, что не государь мой
приказывал мне явиться к себе ко двору отдавать отчет другим. Ничего
более не хочу вам говорить; прошу каждого приготовиться хорошо действовать;
отличимся в этой битве так, чтобы весь свет об этом заговорил и все всегда
боялись и нас, и наших потомков".
Замолк Ногай и не сказал больше ничего.
После того как оба царя сказали свои речи, немедля стали они на другой
день приготовляться и вооружаться. Царь Токтай разбил свое войско на
двадцать отрядов и в каждый отряд назначил хорошего начальника и
предводителя. А царь Ногай разделил войско на пятнадцать отрядов: в каждом
было по десяти тысяч конных, и в каждый отряд назначил доброго начальника и
хорошего предводителя.
И что вам сказать? Когда оба царя хорошо вооружили и приготовили свои
войска, оба пустились в путь, поскакали друг на друга, и как были друг к
другу на полет стрелы, остановились тут и стали поджидать. Немного прошло
времени, как забил накар и как раздался его бой, бросились они друг на
друга, пуская стрелы. И видно было, как стрелы летали с той и с другой
стороны; и диво, сколько их было. Кони и люди валились на землю, мертвые и
насмерть раненные. Много было крику и плача много. А как растратили стрелы,
и не было ничего пускать, схватились за мечи и палицы, бросились друг на
друга, раздавая удары сильные. Началась схватка сильная и жестокая;
отсекались длани и руки, резались тела, рубились головы; и видно было, как
на землю валились мертвые всадники или насмерть раненные. И крик, и шум, и
звон мечей были таковы, что и грома Божьего не услышать. И было тут столько
мертвых, как никогда ни в какой битве; но, воистину, у Токтая погибло людей
больше, нежели у Ногая. У Ногая воины были лучше, нежели у Токтая. Скажу
вам, по истинной правде, оба сына Тотамагу хорошо вели себя в этой битве и
храбро дрались; что есть мочи, старались они отомстить за смерть отца, да не
вышло из этого ничего, нелегко было убить Ногая.
И что вам сказать? Жестокая и злая то была битва; не в добрый час она
началась; много было на заре здоровых и сильных, и побиты были они в этой
битве; много жен стали вдовами; да и неудивительно: злая то была битва. Из
всех сил старался царь Токтай поддержать своих людей и спасти свою честь, и
много он отличался: вел он себя так, что весь свет его прославлял. Бросался
он, не боясь смерти, среди врагов; направо и налево раздавал он удары; идет
и разносит людей и хватает их. И сделал он то, от чего в этот день много
вреда было и другу, и врагу: врагу был вред, потому что многих он своею
рукой побил; был вред и своим: видят они, что действует он храбро, мужаются
и они, бегут смело на врага и гибнут и мрут оттого.

ГЛАВА ССХХХII
Как царь Ногай отличался

 <<<     ΛΛΛ   

Говорили
Как в риме -- глава всех в мире христиан
Расскажем о другой области
Глава xlviii здесь описывается область басиан

сайт копирайтеров Евгений