Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

524 Син. р-сь — «которого я достиг».

525 В Берл. р-си нет.

526 В Син. р-си нет.

527 В Берл. р-си нет.

528 Син. р-сь — «высоты».

529 Син. р-сь — «ангелов».

530 В Син. р-си нет.

531 Син. р-сь — «к Отцу».

532 Син. р-сь — «и в делах видели Его».

533 Син. р-сь — «небесное».

534 Син. р-сь — «которого властители и вожди привели к гибели, а Он был Истина...»

535 Син. р-сь — «за себя и за учеников своих».

536 Син. р-сь — «которого когда увидел архонт ужасный и силы, которые с ним, заключили мир...»

537 Син. р-сь — «не нашел». Ср. Ин.8:44 — «Вот отец дьявол, и вы хотите исполнять похоти отца вашего; он был человекоубийца от начала и не устоял в истине, ибо не в нем истины; когда говорит он ложь, говорит свое, ибо он лжец и отец лжи».

538 В Син. р-си нет.

539 В Син. р-си нет.

540 Берл. р-сь — начиная со слов «этот тот, которого враг...» — весь отрывок отсутствует.

541 Это разночтение является еще одним доказательством сирийского происхождения «Деяний Иуды Фомы». Выражение «хлеб истинный» вместо общеизвестного «хлеб насущный» засвидетельствовано двумя древними сирийскими версиями евангелий — сирийской синайской и сирийской кьюртоновской. Молитва «Отче наш» в этих версиях отмечена достаточным количеством расхождений, по которым можно судить о том, что перед нами две разные редакции одного и того же текста. Сирийский синайский, вероятно, представляет собой краткий и более древний по сравнению с кьюртоновским текстом вариант молитвы. Но в обеих версиях вместо греческого ??? ????? ??? ????????? содержатся слова Ihra myri — «хлеб истинный». Такое чтение отличается от чтения Пешитты (нач. V в.), принятого со временем всеми толками сирийского христианства: hb In Ihm dswnknn ywmri — «дай нам хлеб нужды нашей ежедневно». Сирийское прилагательное myri имеет значения «истинный» и «вечный, постоянный, присносущный». Но мы выбираем для перевода первый смысл. Обоснованием тому является, на наш взгляд, несомненная соотнесенность данного сочетания «хлеб истинный» с тем эпизодом Евангелия от Иоанна, который содержит проповедь Иисуса Христа в синагоге Капернаума, когда до того Он накормил пятью хлебами множество народа из Тивериады. Проповедь — приготовление последователей нового учения к пониманию таинства Евхаристии, и она построена как постепенное объяснение символа «хлеб — плоть Христова» (Ин.6:32-51). Мы не можем с уверенностью отдать предпочтение какому-либо из двух вариантов «хлеб насущный» или «хлеб истинный» в отношении их первичности в евангельском тексте. Думаем, что они могли существовать единовременно и равноправно. Символ «хлеб истинный», так же как и выражение «хлеб насущный», находит себе аналогию в древнееврейской литературе рубежа эр. Кумранский текст «Благодарственных гимнов» (IV:II) дает нам модель символа «хлеб истинный» — «И удерживают напиток знания от жаждущих, и в жажде их поят уксусом, дабы узреть их заблуждения». Древнееврейское выражение msqh eft — «напиток понимания, истинного знания» перекликается с тем отрывком Евангелия от Иоанна, который предшествует капернаумской проповеди и повествует о встрече Иисуса Христа у колодца с самаритянской женщиной. Этот отрывок построен на раскрытии символа «вода живая».

542 В Син. р-си нет.

543 В Берл. р-си нет.

544 Здесь и далее в Син. р-си нет притяж. мест. «Твой».

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Отделил от меня сообществом опустошил
апокрифов Деяния Иуды Фомы апостола 3 господь
290 р сь я был послан
Господа нашего иисуса
Сказала лучше для меня

сайт копирайтеров Евгений