Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 ΛΛΛ     >>>   

>

Деррида Ж. Шпоры: стили Ницше

Опубликовано: Философские науки № 2, 3, 1991
Предисловие и перевод с французского

кандидата философских наук А. В. ГАРАДЖИ

Жак Деррида (род. в 1930, Эль-Биар, Алжир) — французский философ, автор книг «Письмо и различие», «О грамматологии», «Рассеяние», «Грани — философии», «Глас», «Почтовая открытка» и многих других работ. Он стал первым директором недавно основанного парижского Международного философского коллежа. Свою научную деятельность Деррида называет «деконструкцией» западноевропейской «метафизики присутствия» [«лого (фоно) центризма» «фаллогоцентризма»]. «Шпоры: Стили Ницше» — одна из самых известных его работ.

Перефразируя «надпись», предпосланную этой книге (письмо Ницше Мальвиде фон Мейзенбуг), мы можем сообщить нашим читателям: «На четвертой неделе февраля, продолжительностью в восемь дней, состоялся некий царственный визит — здесь, в Москве! «Визит в себе», Деррида с супругой». Все действительно так: продолжительность визита, его царственность (Деррида — крупнейший ныне здравствующий философ), очаровательная г-жа Маргарита (наполовину француженка, наполовину чешка), прекрасно владеющая русским и неизменно сопровождающая в походах по мрачным улицам столицы седовласого мэтра с румяным детским лицом, который тщетно пытается скрыть свой шок от открывающегося ему зрелища и от того чувства беспомощности, которое он должен был испытывать, восседая под кумачовым изречением «Учение Маркса всесильно, потому что оно верно» и излагая довольно внушительной аудитории, встречавшей его холодным непониманием и горячими аплодисментами, принципы новомодного учения —
деконструкции. Деррида прочел в Москве три лекции, после чего ответил на многочисленные вопросы, большей частью свидетельствовавшие либо об эрудиции, либо о невежестве спрашивающих: его посещение Москвы действительно оказалось «визитом в себе».

Что ж, Деррида пришлось столкнуться с одной из наиболее важных проблем, поставленных деконструкцией: проблемой восприятия инаковости, абсолютно иного, другого, Друга. Сама деконструкция есть такое отношение к инаковости, в рамках которого последняя не поглощается, не «снимается» (в гегелевском смысле), но остается сама собой, абсолютно иной по отношению к субъекту деконструкции (если таковой обнаруживается), приобретающей порой черты таинства—Евхаристии (это один из наиболее настойчивых мотивов творчества Деррида в последние годы). Семинары Деррида последних лет, проблематика которых была вкратце изложена в одной из его московских лекций, посвящены как раз одной из форм такого отношения —дружбе (рhiliа), до сих пор совершенно незаслуженно остающейся, как правило, за пределами философского дискурса. «Асимметрия» дружбы позволяет сохранить дистанцию по отношению к другому, сберегает его инаковость. В этом смысле отношения, сложившиеся между Деррида

116

и российской публикой, оказались верхом дружелюбия: их «асимметрия» давала о себе знать постоянно, и встречи, состоявшиеся во время визита, чаще всего напоминали игру в жмурки. Возможно, ситуация несколько изменится к его следующему визиту в нашу страну: у отечественного читателя уже будет возможность познакомиться с переводами целого ряда важнейших его текстов. Один из таких текстов перед вами. Здесь, в «Стилях Ницше», Деррида предлагает новое прочтение как самого Ницше (раскрывая за общеизвестной мисогинией немецкого мыслителя совершенно иную установку), так и хайдеггеровского «Ницше»; «женщина» Ницше в интерпретации Деррида помогает заново переосмыслить всю проблематику «события» (Еreignis), столь важную для позднего Хайдеггера.

Что же такое «шпора», или «стиль»? В «Гранях» стиль, наряду с «тембром (тимпаном)» и «сигнатурой», назван «структурой отсвоения» (Р. XIII), т. е. Enteignis'a, изначальную «инфекцию» которым Еreignis'а Деррида неустанно подчеркивает: здесь заключен существенный момент его «разъяснения» с Хайдеггером. Стиль одновременно наносит и отражает удар, отводя угрозу (от) присутствия: проводит борозду онтологического различия между бытием и сущим, присутствием и присутствующим, в то же время откладывая на потом «представление» (presentation) присутствия (presence) —одновременно желанного и страшащего. Таким образом, «стиль» — другое имя для ключевого (псевдо) понятия Деррида — «разлишия» (или «различая») (difference). Последнее одновременно различает, отсылает к иному и откладывает, запасает (согласно двум значениям глагола differer) присутствия; двумя аспектами разлишия, соответственно, являются спатиализация и темпорализация, точнее — «опростание» (espacement) и «пробавление» (temporisation).

«Разлишие» — это реальность, «материя» (если только извлечь понятие материи из оппозиционной, пусть даже диалектической, логики метафизики и помыслить его как «неразрешимое» — в том смысле, который вкладывал в этот термин К. Гедель). К длинному ряду метонимических замен «разлишия» относятся: «женщина», «письмо», «след» (trасе: а именно—присутствия), «метка» (marque, замещающая у Деррида традиционный «знак», определяемый как двуединство означаемого и означающего), «прививка» (greffе: «блуждающая» метка, «отсвоенная» от мест своего производства и назначения), «подобие» (simulacre: изначальная неподлинность, несвойственность, нетождество), «гимен» (препятствие к совокуплению — например, двух сторон знака или двух полов—и его осуществление), «фармакон» (лекарство и отрава: этим словом письмо названо в тексте Платона), «придаток» (supplement: ни начальное, ни производное; то, в чем всегда ощущается избыток и/или нехватка), «деконструкция» (разрушение-созидание), «без(-)дна» [Деррида пользуется словами abyme и abime, первое из них, непривычное для современного языка, заимствовано из геральдического выражения mise en abyme, обозначающего метонимическое воспроизведение какой-либо фигуры внутри себя самой, и, таким образом, подразумевает «пробавление», стиль парирующий, без-дну как отсутствие глубины, след (trace/Spur), тогда как abime имеет в виду «опростание», стиль разящий (шпору-spur), вносящий различие, отклонение (ecart: анаграмма trace), бездну—без черточки на сей раз]. Этот ряд можно продолжить и дальше, но здесь уместно завер-
117

шить этот supplement предисловия и перейти к тексту Деррида — точнее, к «надписи», открывающей его (подобные надписи Деррида часто предпосылает своим работам), в ней изданы лейтмотивы «Шпор» («сверток», «гробница», «дантист», «долг» и т. д.) но, в сущности, это — «ненужная» надпись, еще один «придаток», некая чужеродная, «приблудная» вставка. Следует быть готовым к тому, что текст «Шпор» изобилует подобными вставками-ловушками, следует быть готовым к «шероховатости стиля» и даже «косноязычию» Деррида: ведь он сам поставил себе задачей атаковать метафизики при помощи косых и косвенных движений и действий logos (loxos) и непременно из засады (lochos).

Во Франции полный текст «Шпор» впервые опубликован издательством Flammarion (Paris, 1978). Пояснение переводчика в тексте Деррида выделены угловыми скобками (), круглые и квадратные скобки используются самим автором.
А. В. ГАРАДЖА

ШПОРЫ: СТИЛИ НИЦШЕ
ЖАК ДЕРРИДА

Из Базеля, в семьдесят втором (Рождение трагедии). Ницше пишет Мальвиде фон Мейзенбуг*.
В его письме я вычленяю очертания надписи — ускользающей, блуждающей. «...Наконец-то предназначенный вам сверток или конверт mein Bundelchen fur sie. [Станет ли когда-нибудь известно, что они подразумевали под этим?] Готов, и наконец-то вы слышите меня вновь после того как, должно быть, считали меня почившим в настоящем гробовом молчании (Grabesschweigen). Однако мы могли бы... вновь отпраздновать подобное свидание в духе нашего Базельского собора (Basler Kozil)**, воспоминание, о котором я храню в своем сердце... На третьей неделе — ноября, .продолжительностью в

-----------------------------------
* Замечательная женщина своего времени (1816—1904 гг.), воспитательница детей А. И. Герцена, автор мемуаров («Воспоминания идеалистки». М.— Л., Асаdemiа, 1933). (Все постраничные сноски—прим. научн. ред.).
** Вселенский собор католической церкви, собравшийся в 1931 г. в Базеле и закончившийся в 1945 г. во Флоренции (прим. ред.).
118

восемь дней, состоится, как мне сообщили, некий царственный визит — здесь, в Базеле! «Визит в себе» , Вагнер с супругой. Они совершают большое турне, в ходе которого запланировано посещение всех значительных театров Германии, но также, при случае, и знаменитого Базельского «ДАНТИСТА», которому я, стало быть, весьма обязан и признателен [«дантист»... — одно из всего лишь трех выделенных в этом длинном письме слов]. Со своим «Рождением трагедии» я сделался самым непотребным филологом сегодняшнего дня [самым скабрезным] и вынудил тех, кто захотел бы вступиться за меня, проявлять подлинные чудеса храбрости — настолько все единодушны в желании вынести мне смертный приговор (7 ноября 1872).

Вопрос стиля

Темой этого заседания должен был стать вопрос стиля 1. Однако — женщина будет моим предметом* (моим Я).
Остается спросить себя: сводится ли это к тому же самому — или к иному.
Как вы, несомненно, догадались, «вопрос стиля» — это цитата.
Хотелось бы отметить: я не предлагаю здесь ничего такого, что не принадлежало бы к пространству, уже раскрытому в течение этих двух последних лет чтениями, открывающими новую стадию в развитии деконструктивистской, то есть утвердительной, интерпретации.
Если я не цитирую здесь эти работы 2, даже Versions du soleil, откуда взято мое заглавие, работы, которым я столь обязан и которые открывают проблемное поле, до той грани, на которой я удерживаюсь, опуская некоторые отклонения, то происходит это не по забывчивости и не из-за претензии на независимость. Скорее, это делается для того, чтобы не дробить мой долг перед ними, в любой момент предполагая его во всей его целостности.

Расстояния

Вопрос стиля—это всегда ехаmеп**, весомость заостренного Предмета. Иногда—всего лишь пера <или: почерка>.
Но с таким же успехом — стилета, и даже кинжала, при помощи которых, конечно же, можно жестоко атаковать то, что фило-

----------------------------
* Sujet - субъект «я». Это значение тоже надо иметь в виду.
** франц.— «исследование, испытание», лат.— смножество, рой
119

 ΛΛΛ     >>>   



Деррида Ж. Разбойники электронная современной философии

сайт копирайтеров Евгений