<<< ΛΛΛ >>>
находились в сложном взаимопереплетении, объединенные рамками
общей религиозной системы — ислама. В этом принципиальном положении,
на наш взгляд,—ключ к пониманию механизма функционирования
ислама как идеологической системы, и публикуемые в «Хрестоматии
» материалы должны способствовать его осмыслению.
Вторая часть «Хрестоматии» содержит арабские тексты, переводы
которых даны в первой части, а также дополнительные тексты, принадлежащие
разным авторам и относящиеся к разным областям исла-
моведения. Эти тексты предназначены для самостоятельной работы над
ними. При отборе дополнительных текстов учитывались их тематика и
важность для изучения истории ислама, а также то обстоятельство, что
вне «Хрестоматии» эти тексты малодоступны.
В «Хрестоматии» представлены иллюстрации — образцы арабских
рукописных текстов. Их включение функционально преследует две цели:
а) дать представление о подлинных рукописных сочинениях и о видах
почерков; б) помочь приобрести навыки в чтении рукописей.
При работе над «Хрестоматией» рекомендуется обращаться к соответствующим
статьям в изданиях «Ислам. Краткий справочник» (2-е изд.
М., 1986), «Ислам. Энциклопедический словарь» (М., 1991), а также
познакомиться со вступительной статьей «Ислам как историческое явление
» в справочнике «Ислам. Словарь атеиста» (М., 1988).
<<< ΛΛΛ >>>
Прозоров С. Хрестоматия по исламу студента 12 переводы Толкование корана ал манар часть из них подготовлена специально для рассматриваемого издания источников идеологии Ответственный редактор с специалистов заведений
|