Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Думается, что читатель Кантемира знает, что такое четки и кто такой подьячий, что читатель Надсона знает значение таких слов, как Парнас, Пегас, Прометей, Нерон, Непал, Голгофа.

Комментатор такого сложного и отнюдь не массово-популярного поэта, как К. К. Случевский, полагает, очевидно, что его будущий читатель не помнит, в каких произведениях русской литературы фигурируют Рудин, Раскольников, Чацкий и Обломов, не знает, что такое Колизей, какой город назывался Царь-градом, кто такие Сократ, Платон, Аристотель, Петрарка, Рубенс, Дарвин, Кант, Фихте, Шопенгауэр, — точно в двух или трех строках комментария можно удовлетворительно разъяснить философскую систему названных в этом перечне философов!

В излишне подробных, назойливых реальных примечаниях из-за деревьев не видно леса, а так как объем примечаний всегда ограничен, читатель, естественно, испытывает досаду, не находя нужной историко-литературной справки и встречая вместо этого разросшийся реальный комментарий. Примечания должны в меру возможного избегать примитивных справок. Замечание сторонников реальных комментариев — «тебе это известно — пропусти и читай дальше» — нельзя считать серьезным.

В изданиях и Большой, и Малой серий «Библиотеки поэта» редакция в поисках новых форм примечаний в последние годы с успехом стала прибегать к словарям устаревших или трудно понятных слов, персонажей, мифов и пр.

Эта идея заслуживает всяческого одобрения. Таким образом достигается разгрузка реального комментария, а словарь остается в качестве справочного материала для тех, кто захочет им воспользоваться, и здесь, разумеется, опять-таки необходим определенный такт, чтобы не преуменьшить уровень своих читателей.

В нашей литературе, кажется, лишь однажды была сделана попытка весь комментарий дать в виде алфавитного указателя.

А. Г. Цейтлин аппарат примечаний к изданию «Преступления и наказания» (Госиздат, 1929) построил следующим образом: вначале две статьи («Преступление Родиона Раскольникова» и «Достоевский в работе над «Преступлением и наказанием»), затем краткий перечень литературы о романе и, наконец, словарь, в котором в едином алфавитном ряду даны собственные и географические имена, иностранные выражения, устаревшие реалии (чины, ордена и пр.) и трудные для понимания слова (в их числе бильярд, губернатор, дебош, шампанское, шарманка).

Думается, что для некоторых типов популярных издании такого рода словарь мог бы найти применение и в наших условиях. Для читателя есть определенное удобство — находить толкование всех затруднительных мест в едином алфавитном ряду. А роль историко-литературного комментария переходит к вступительной статье (там же и библиографическая справка). Во всяком случае, искания в области способов подачи комментаторского аппарата должны привести к новым плодотворным результатам.

В этой связи стоит упомянуть еще о двух формах, которые-до сих пор не нашли сколько-нибудь значительного развития в нашей практике.

1. Очень полезны «постатейные» комментарии к отдельным наиболее значительным произведениям или к группе произведений. Составитель шаг за шагом комментирует произведение, стараясь дать читателю в возможно более полном объеме и библиографический, и историко-литературный реальный комментарий.

Такого рода книг пока очень мало. Можно назвать исторически едва ли не первую работу А. Вольского «Объяснения » примечания к роману Пушкина «Евгений Онегин» (М. 1877, вып. I — II. 152 с. — все известные мне экземпляры охватывают главы 1 — 5 и шесть строф главы 6; книга, видимо, осталась незаконченной) Эта наивная и несовершенная книга интересна, однако, ясным осознанием необходимости работ такого рода: «В «Евгении Онегине», — читаем в предисловии, — более, чем в каком другом произведении, мы встречаем массу непонятных для нас выражений, намеков, имеющих отношение к жизни автора, указаний историко-литературных, которые могут быть только понятны для специалиста по литературе, но которые совершенно недоступны для людей, не получивших специального» историко-литературного образования (с. III).

В советское время, если не ошибаюсь, первой была книга В. В. Данилова «Комментарии к роману И. С. Тургенева «Рудин» (пособие для изучения романа. Пг. — М., «Коммунист», 1918), по условиям времени книга прошла незамеченной.

В 1932 г. вышло первое, а в 1964 г. пятое издание книги Н. Л. Бродского «Евгений Онегин», роман А. С. Пушкина». Кроме того, вышли аналогичные, но менее удачные книги: И. Н. Кубикова «Комментарий к поэме Некрасова «Кому на Руси жить хорошо» (М., «Мир», 1933), Н. Л. Бродского и Н. П. Сидорова «Комментарий к роману «Что делать» (М., «Мир», 1933), Л. В. Крестовой «Комментарий, к комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» с полным текстом комедии» (М., «Мир», 1933). Сюда же примыкают книга С. Н. Дурылина «Герой нашего времени» Лермонтова» (М., Учпедгиз, 1940, там же «Материал к изучению романа») и «Комментарии к пьесам Шекспира» М. Морозова (М. — Л., Всероссийское театральное общество, 1941). Приложением (томом 3) к изданию «Посмертные записки Пиквикского клуба» (« Academia », 1933 — -1934) Г. Г. Шпет выпустил интереснейший комментарий.

В издании Большой серии «Библиотеки поэта» Б. М. Эйхенбаум в примечаниях к стихотворениям Лермонтова (1940) сделал попытку дать единый и связный развернутый комментарий к большой группе стихотворений, разделенных им на три отдела. Так же написан его же комментарий к «Истории одного города» Салтыкова-Щедрина (Детгиз, 1948).

Постраничный комментарий к письму Белинского к Гоголю составлен Я. З. Черняком («Лит. наследство», 1950, т. 56, .с. 582 — 605).,

В недавнее время жанр литературных комментариев значительно оживился. Издательство «Просвещение» с 1963 г. и до настоящего времени выпускает отдельными изданиями комментарии к наиболее значительным произведениям нашей классической литературы; к составлению их привлекаются высококвалифицированные специалисты; некоторые книги выдержали по .два издания. Назову здесь «Путешествие из Петербурга в Москву» Радищева (Л. И. Кулакова, В. А. Западов), «Борис Годунов» Пушкина (Б. П. Городецкий), «Ревизор» и «Мертвые души» Гоголя (Э. Л. Войтоловская, Е. С. Смирнова-Чикина), «Герой нашего времени» Лермонтова (В. А..Мануйлов), «Отцы и дети» Тургенева (П. Г. Пустовойт), «Что делать?» Чернышевского (М. Т. Пинаев), «Война и Мир» Л. Толстого (Б. И. Кандиев), «Кому на Руси жить хорошо» Некрасова (Л. А. Розанова), «Жизнь Клима Самгина» Горького (И. И. Вайнберг), «Владимир Ильич Ленин» Маяковского (И. М. Машбиц-Веров), «Капитанская дочка» Пушкина (М. И. Гиллельсон, И. Б. Мушина) н др. Издания эти однотипны — книга открывается вступительной статьей о данном произведении, затем следует постатейный комментарий, в заключение приводится важнейшая библиография, иногда свод некоторых мемуарных высказываний и пр.

Особо следует отметить, выпущенные на украинском языке, очень тщательно составленные Ю. А. Ивакиным две книги: Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поез i i до заслання (Ки1в, 1964) и Коментар до «Кобзаря» Шевченка. Поезп 1847 — 1861 pp . (Киев, 1968).

2. Еще большее значение и смысл имеет издание широко распространенного за рубежом универсального энциклопедического пособия — справочника по тому или иному автору. Книги вроде « Encyclopaedia Dantesca » (с 1971 г. — издание рассчитано на девять томов), « Schiller - Lexicon » (1869, переиздание 1890), трехтомного « Goethe - Handbuch » (1916 — 1918), F . Е. Halliday « The Shakespeare Companion » ( London , 1964), « Dickens Encyclopaedia » (или « Dickens Dictionary », « Dickens Companion » или « Dickens World »), М. Lindsay « The Burns Encyclopaedia ( London , 1959), всевозможные « Reader ' s Guide » (по Прусту, Джойсу, Мелвиллу и др.), « Dictionary of the Characters », например по « Waverley Novels » Вальтера Скотта (1962), к сожалению, не получили у нас должного распространения. В зарубежных пособиях такого рода читатель находит и хронологические справки, и общий (постраничный или иного типа) комментарий, толкование реалий, алфавитный перечень действующих лиц с краткими характеристиками и целый ряд иных данных. В советской литературе можно назвать только «Путеводитель по Пушкину» (Пушкин. Полн. собр. соч., т. VI., Гослитиздат, 1931). Готовятся к печати чрезвычайно нужные Пушкинская и Лермонтовская энциклопедии. Совсем недавно появился двухтомный «Шевченк i вський словник» (Киев, 1976) — первый большой труд такого типа.

Дореволюционные издания, вроде различных словарей литературных типов 1 , преследовали главным образом узко учебные цели и едва ли без натяжки могут быть причислены к интересующему нас жанру.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

1 смирнова а
Оставшегося ненапечатанным стихотворения несколько строк в качестве характеристики т
Рецензия эта принадлежит Чернышевскому в его собрание сочинений она теперь
Дубровская совершенно права
Опубликовать произведение без тех

сайт копирайтеров Евгений