Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

2. продукт потребитель.

Корреляцию между ними обеспечивает общий член - продукт. Поэтому, если производитель создавал произведение как культурную ценность, а потребитель эту ценность признал, происходит характерное для систем приращение смысла в каждом из элементов. Скромный ремесленник предстает художником-творцом. Ремесленное изделие - произведением искусства. Важно заметить, что «чудо претворения» элементов системы, о котором идет речь, оказывается возможным в результате диалога сознания производителя и потребителя. Диалог этот воплощен в продукте.

Но случай подобного совпадения моментальной «услышаннос-ти» (по выражению M. M. Бахтина), как всякое чудо, исключительная редкость. Историкам хорошо известны случаи, когда произведение культуры не признается современниками и начинает функционировать в роли шедевра лишь через много лет, если ему удается сохраниться. В качестве противоположного примера можно вспомнить глиняные греческие амфоры для хранения вина или зерна. Созданные столетия назад в хозяйственных целях и найденные археологами при раскопках древних городов или в трюмах затонувших кораблей, они перекочевывают в современные музеи. Сходный путь проделывают какие-нибудь предметы крестьянской утвари - донца прялок, пряничные доски, посуда. Диалог сознаний то звучит, то затухает.

Объяснить подобное явление можно характером отношений 1 и 2 при условии связывающей их корреляции. Отношение «производитель -» продукт» - константно. Оно задано производителем и меняется в глазах потребителя лишь при деформации продукта. Амфора может разбиться и превратиться в черепки...

Отношение «продукт   потребитель», напротив, изменчиво в силу неоднородности круга потребителей, существующего в пространстве и во времени. Корреляция представляет собою статистичес-

23

кую, или вероятностную, зависимость между константным отношением «производитель -» продукт» и лишенным константности отношением «продукт -> потребитель».

Существует тенденция к согласию потребителя с производителем, задумавшим продукт в качестве произведения культуры. Она будет проявляться тем полнее и ярче, чем шире будет круг потребителей и чем дольше будет функционировать продукт. В таком случае принято говорить о проверке произведения временем.

Корреляционной зависимостью между отношениями 1 и 2 обусловлено и то, что «продукты» природы (пейзаж, атмосферные явления, цветы и т. д.) могут функционировать в качестве произведений культуры. Таковы, например, горы, море или бури в культуре романтизма.

2. Культурная коммуникация

Существование системы коммуникации задано наличием прямой связи в инварианте системы «культура».

 

Инвариант - абстрактное выражение сущности. Инвариант не существует в действительности. Соответственно в реальности существуют только варианты - виды культуры, но не существует система мыследеятельности, которую мы именуем культурой.

Систематизация форм, видов и подвидов культуры имеет смысл постольку, поскольку у разных народов в разные периоды, как и в разных регионах (европейская культура, африканская культура), существуют свои иерархии видов культур, т. е. системы. Нас, однако, интересуют не они, а межвидовая и межкультурная коммуникации как системообразующий фактор. Но наряду с возможностью коммуникации существует условие, необходимое для успешного ее осуществления, - наличие кода, позволяющего зашифровать и дешифровать высказывание субъектом сознания, находящимся на входе и выходе системы «культура». В том случае, когда вид культуры пользуется естественным языком, роль такого кода играют, как думается, концепты этого языка - сгустки смысла, вкладываемого в слова носителями языка. Поскольку иные виды культуры пользуются языка-

24

ми, надстроенными над естественным языком, представляя собой вторичные моделирующие системы, успешность коммуникации продолжает зависеть от концептов естественного языка, но уже в конечном итоге. Сложнее обстоит дело в случае перевода с одного естественного языка на другой, потому что концепты одного языка никогда не могут полностью совпадать с концептами другого языка в силу различия и неповторимости истории народов - носителей языка. Следует различать культурную внутривидовую, культурную межвидовую коммуникации, имеющие место в культуре с одним и тем же естественным языком, и межкультурную коммуникацию, связывающую культуры с разными естественными языками. Примером первой могут служить иллюстрированная книга, оратория, опера и т. д. В случае с иллюстрированной книгой мы имеем дело либо с переводом произведения с языка литературы (не путать с литературным языком!) на язык книжной графики, либо с переводом произведения книжной графики на язык литературы (таковы комиксы). В обоих случаях существует перевод с языка на метаязык.

Здесь читатель произведения является художником, создающим книжную иллюстрацию, помещенную в книге.

 

В читательско-зрительском восприятии произведение и мета-произведение соединяются в единую иерархическую систему, в которой ведущую роль играет литературный текст.

 

25

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Нижний новгород
137 минает австрию
Сочинения в 9 ти тт литература история
Перевод как проблема межкультурной коммуникации перевод коммуникации
Межкультурная коммуникация. Учебное пособие лингвистики 5 культуры

сайт копирайтеров Евгений