Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Если музыкальность итальянского языка является фактором, объединяющим страну, то различные его диалекты связывают итальянцев с их «малой родиной». Жители страны и поныне ощущают себя прежде всего жителями определенного региона. Представляется, что эта особенность связана с давними национальными традициями. Ярким примером этой традиционности является Сиена. В XII-XIV веках Сиена была одним из самых крупных и влиятельных городов Италии. До сих пор здесь сохранился самый древний и один из самых надежных итальянских банков - Monte del Paschi di Siena. Жители Сиены хранят верность обычаям старины, ощущая себя членами определенной контрады - территории или района, где в средние века селились представители ремесленных цехов. Каждая контрада имеет собственный герб, гимн и флаг. Два раза в год контрада участвует в конных состязаниях - скачках вокруг центральной площади города, посвященных религиозным праздникам, - 2 июля и 16 августа. Эта традиция не прерывалась с XIV века, подвергаясь время от времени несущественным изменениям. Сиенцы живут от Палио до Палио - именно так называются эти скачки. Больше всего поражает не сохранение обычаев, а поведение жителей города, относящихся к празднику с'удивительной серьезностью и недовольных огромным наплывом туристов. Верность вековым традициям чувствуется в Сиене с особенной силой. Но так же обстоит дело и во многих других городах и регионах Италии. Каждый город и даже каждое небольшое селение

устраивает праздники, на которые собираются жители окрестностей. На весь мир знамениты карнавалы в Венеции и Виз Реджо, Палио в Сиене, праздники цветов в Дженцано, историческая регата в Генуе. Разнообразие наблюдается и в том, как итальянцы справляют общенациональные праздники, самыми значительными из которых считаются Рождество и Пасха. Так, традиционная сладкая рождественская выпечка в Пьемонте будет называться bugie, в Ломбардии - crostoli, в Венеции - galani, в Венето и Триесте - grostoli, в Тоскане - cenci, в Риме и в Южной Италии - frappe.

Разнообразие традиций и верность им, творческое, артистичное и вместе с тем уважительное обращение с культурным богатством прошлого, жизнелюбие, оптимизм, музыкальность, тяготение к театральности и импровизации, любовь к родной земле и яркой, колористически неисчерпаемой природе, эмоциональная подвижность, стремительность и глубокая религиозность - таковы основные качества нации, которые определяют особенности итальянской концептосферы.

Заключение

В любом национальном культурном мире имеется неограниченное количество концептов, обладающих, как и система «культура», динамической неустойчивостью, способностью «взрываться». Подвижность концептов в их невербальной и вербальной формах предполагает возможность возникновения между ними новых неожиданных сцеплений, подобных связям слов в ассоциативно-вербальной сети живых языков. В принципе любой концепт существует как утверждение и отрицание, самоутверждение и самоотрицание.

Высший и низший уровни концепта присутствуют как одновременные возможности. Реализация того или иного варианта зависит от конкретной коммуникативной ситуации, участников диалога и т. д. Концепт динамически разворачивается между ценностно полярными «плюсом» и «минусом», своим низшим и высшим уровнями. Концепт располагается «в широком диапазоне между да и нет».

Заложенные в концептах обновление смыслов, бытование или угасание устаревших концептов зависят от социально-исторических, а подчас и неуловимых субъективных, психологических причин. Эта зыбкость национальных концептосфер не означает, однако, отсутствия границ. Природные особенности земли России, Франции или Австрии, исторические условия и традиции развития народов, этнопсихологичес-

226

кие факторы рождают наряду с созданием национальных, религиозных, идеологических и политических мифов особую сферу, которую В. И. Вернадский называл ноосферой, областью перехода социального и биологического бытия к высшему нравственному смыслу. Смысл этот «собирания жизни в одно мгновение» и есть форма проявления концепта. «Собирание» это проявляется в разных формах. Прекрасное и нравственное для одного народа может представляться ужасным в другой культурной среде. «Постановки» жизни-судьбы отличаются не только на Западе и Востоке, но и в Германии или России. Предопределенность, возникающая в результате противоборства разных сил, порождает устойчивые типы сцепления констант и концептов. Их синонимические и антонимические ряды устанавливаются и распадаются системно.

Названные русские, английские, французские и другие концепты не свободны от модернизации, от опасности смешивания вымысла и реальности. Главе не хватает корректной и обширной статистической базы, хотя и она вряд ли смогла бы дать окончательные ответы, сводящиеся, по сути, к объективной оценке национального характера. Отличны по объему и статьи и главы.

И все же в заключение хотелось бы подчеркнуть методологические основы работы. Поиск концептов в национальном культурном мире вел от обозначаемого к обозначающему; от понятия к глубинному смыслу; от знака к представлению.

В словесной форме, в ассоциативно-вербальной сети поиски осуществлялись через поименование синонимов, сочетаемости с прилагательными и с глаголами. Обобщая, можно сказать, что семантика употребления вербальных концептов не совпадает с их словарной семантикой.

В ментально концепты различимы в обычаях, национальных оценках в сравнении с укладами других народов. В эстетике путь видится в движении от логической схемы к художественному, чувственному, в психологии - от сознательной сферы к бессознательному. Далеко не все названные пути не только не пройдены, но даже не обозначены.

Однако, думается, это и не «дорога в никуда». Принципы мно-говариативности и обратных связей в мире открывают собственные возможности. Мысль И. Пригожина о том, что порядок непродуктивен, а хаос продуктивен, ибо чреват рождением нового порядка, позволяет надеяться, что вокруг динамической неустойчивости концепта небесполезно пытаться строить национальные концептосферы, стремясь разграничить и сблизить «свое» и «чужое».

Мир, в котором мы живем, становится все теснее, он действительно начинает напоминать global village - большую полиязыковую и поликульгурную деревню. И общение в этой планетарной деревне возможно только на основе межъязыкового и межкультурного взаимопонимания и взаимодействия.

Стабильность и благополучие мира в третьем тысячелетии во многом будут зависеть от способности молодого поколения проявлять терпимость, уважать иные культурные и социальные особенности, от воли и желания понять друг друга и сотрудничать друг с другом, искать и находить пути урегулирования социокультурных конфликтов.

Интегративные процессы в Европе и остальном мире, переход от биполярного к полиполярному сотрудничеству, от диалога к полилогу культур, постоянно растущая академическая мобильность молодежи требуют не только желания понять соседа по общему планетарному дому, но прежде всего предполагают готовность овладеть его языком. Хочется надеяться, что XXI век будет веком взаимопонимания, веком сотрудничества без этнических, расовых и культурных барьеров. Устранение этих барьеров зависит от воли, желания и способности людей разрешать возникающие межэтнические, межконфессиональные и межкультурные конфликты. Это возможно только на основе понимания и уважения социокультурных различий народов мира и практического осуществления основополагающих принципов межкультурной коммуникации.

Однако для успешной реализации концепции глобального образования и межкультурной коммуникации необходимо преодолеть ряд противоречий, которые, не будучи новыми, могут стать центральными в XXI веке. Суммарно их можно сформулировать следующим образом:

Противоречие между глобальным и локальным. Обретение уровня гражданина мира без утраты собственных корней.

Противоречие между универсальным и индивидуальным: глобализация культуры приобретает всеобщий характер. Осуществление межкультурной коммуникации несет надежду на обогащение национальных культур. В то же время этот процесс может представлять опасность забвения и вытеснения собственных культурных истоков. Межкультурная коммуникация способна приводить как к позитивным, так и к негативным последствиям.

228

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Заключение в любом национальном культурном мире имеется неограниченное количество концептов
Авторы проблем межкультурной коммуникации
Огромную роль в формировании специфики английского чувства юмора сыграла многовековая традиция парламентаризма
Невербальная коммуникация
В австрии эту черту обозначают словом entgegenkommen партнерства политика

сайт копирайтеров Евгений