Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

50

там можно представлять как постепенное вытеснение на периферию из ядра концепта «представлений», ассоциаций, воспоминаний и нарастание понятийных, абстрактных моментов. Ядром личных концептов являются «представления», воспоминания, ассоциации, возникающие в ходе диалога у его участников. На их периферии располагается понятийный потенциал, абстрагирующие признаки и модели. Национальные и всемирные константы, напротив, в «плотной основе» содержат абстрагирующие признаки и модели. Исторические концепты построены как личные, но функционируют как групповые или национальные. В национальных константах универсальное содержание получает национальную форму. Во «всемирно-исторических» - национальное содержание облекается в универсальную форму.

Итак, концепт - «...проективный набросок однообразного способа действия над конкретностями...», реализующийся в данной коммуникативной ситуации, входящий в данный «фрейм» (М. Минский) и обремененный «памятью» о собственном генезисе. Вербальный концепт смоделирован на основе взаимодействия контекстуальных значений и внутренней формы выражающего его слова. Смысл возникает в результате борьбы этих начал. Концепт представляет собой многослойную структуру, входящую в автокоммуникацию (коммуникацию с самим собой, своей памятью, собственным прошлым) и коммуникацию внешнюю. Два этих коммуникативных процесса переплетаются, образуя непредсказуемые комбинации. Так, например, концепт «выборы» в политической жизни соотносится с ситуацией выборов, что подразумевает наличие выбираемых и выбирающих лиц. Однако будучи «концептом», это слово акцентирует внимание на смысле «выборов»: воздействии избирателей на кандидатов и кандидатов на избирателей (<-») в ходе избирательной кампании, действиях и обещаниях, представлениях, понятиях, знаниях, ассоциациях, переживаниях сопровождающих слово «выборы» и составляющих событие «выборов».

Чтение по «Радио России» фрагментов из комедии Н. В. Гоголя «Женитьба» (1842) в день выборов Президента России 26 марта 2000 года означает включение концепта «выбор» в коммуникативную цепь. В результате возникают ассоциации, которые в другой момент монолог Агафьи Тихоновны едва ли бы вызвал: «Право, такое затруднение выбор! Если бы еще один, два человека, а то четыре.

51

Как хочешь, так и выбирай. (...) Уж как трудно решиться, так просто рассказать нельзя как трудно! Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича, да взять сколько-нибудь развязности, какая у Балтазара Балтазарыча, да, пожалуй еще прибавить к этому еще дородности Ивана Павловича - я бы тогда тотчас же решилась. А теперь поди подумай! Просто голова даже стала болеть». Индивидуальные «представления» слушателей обогащают концепт «выбор» дополнительными семантическими оттенками, возникающими непосредственно в день выборов президента.

При включении слова в коммуникативную цепь из сферы бессознательного в сознание могут просачиваться и элементы «внутренней формы» этого слова: выбор - брать - беру - рождать, порождать (нем. Geburt; англ. Birth), бремя (нем. Burde, ноша). Таким образом, «выбор» представляет собой роды, порождение будущего, и - вместе с тем - тяжкое бремя 52 .

«Проективный набросок однообразного способа над конкрет-ностями» устанавливается также в ходе бытования невербального концепта (жеста, набора действий, поведенческих стереотипов). Отклонения от «проективных схем», возникающие в ходе «прецедентных ситуаций», расширяют смысловую сферу концепта.

Итак, вербальные и невербальные концепты представляют собой: 1) знаки; 2) смыслы, заключающие в себе не столько обозначение денотатов, сколько их имена, значимые для процесса коммуникации.

Концепты - своего рода «сценарии культуры, в которых слово и жест, речь и невербальное поведение, артикулированность и нерасчлененность, соединяются в неразрывное целое. Концепт представляет собой центральное звено системы «культура».

Таким образом, в культурологии под концептом понимается единица памяти в сфере культуры, интегрирующая информацию из разных областей под своим собственным углом зрения, обладающая смыслом и воздействующая на ментальность и стереотипы поведения членов данного этноса. Концепты носят вербально-невербаль-ный и невербально-вербальный характер. Концепты могут сцепляться в «сценарии» и «фреймы».

52 Макс Фасмер. Этимологический словарь русского языка: В 4-х тт.: Т. 1. / Под ред. и с пред. проф. Б. А. Ларина. СПб., 1996, с. 159. П. Я. Черных. Историко-этимологи-ческий словарь современного русского языка... Т. 1, с. 109.

52

Развивая эти идеи, Ю. Н. Караулов предлагает глубокое истолкование концепта. Следует отметить, что исследователь прямо этим термином не пользуется. Однако определение «смысла», предложенное в монографии «Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть», выявляет принципиальные признаки концепта". По мнению ученого, «смысл складывается из семантики, знаний о мире и прагматической информации, заключенных в паре S-R» (стимул - реакция). Будучи единицей коммуникации, концепт возникает в диалоге, между «стимулом» и «реакцией», порождая все новые «неготовые» и «текучие» смысловые образования. В процессе межкультурной коммуникации «стимул» поступает из одной культурной среды, а «реакция» следует из другой. В результате разнородные ассоциативные сети («свое» и «чужое») накладываются друг на друга, образуя смежные зоны, ложные совпадения, значимые лакуны и зияния. Часто языки разных культур используют вербальные концепты, имеющие в сходное словарное значение. Однако эти единицы вызывают у носителей разных культур неожиданные ассоциации, порождая, в свою очередь, различные «вербальные сети», различные «универсумы веры». Здесь многое зависит от участников диалога: кто, когда и с какой точки зрения реагирует на поступивший «стимул».

Несомненно, что концепт порождает коммуникацию в системе «культура» и, в свою очередь, порождается ею.

О факторе понимания в коммуникации

Не вдаваясь в детальное обсуждение такого широкого понятия, как «межкультурная коммуникация», остановимся на главном моменте любой коммуникации - понимании, а точнее: на некоторых сложностях понимания.

В традиционной герменевтике subtilitas intelligent 'понимание' и subtilitas explicandi 'истолкование' тесно взаимосвязаны. От Шлейер-махера до Гадамера понимание нередко трактуется как истолкование, а истолкование как эксплицитно выраженная форма понимания 54 . Но каким критериям должно удовлетворять понимание? Иными сло-

53 Ю. Н. Караулов. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть... с. 156.

54 Ср. X. Г. Гадамер. Истина и метод. Основы философской герменевтики. М., 1988, с. 364.

53

вами, что и как следует понимать? И какой должна быть стратегия интерпретации?

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Между словами русский
Говорит об увечных
Перевод как проблема межкультурной коммуникации перевод коммуникации
Вокруг каждого концепта исторически образовалась
Все эти концепты еще

сайт копирайтеров Евгений