Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

С тавтологией и бессмыслицей связаны действительно основные сложности понимания. В «Логико-философском трактате» Людвиг Витгенштейн приводит две такие дефиниции: «...тавтология и противоречие бессмысленны (sinnlos)» (4.461) и вместе с тем «...тавтология и противоречие небессмысленны (unsinnig)» (4.4611). В логическом отношении это взаимоисключающие суждения: в первом нечто утверждается об объекте, а во втором это же нечто отрицается относительно того же объекта. Символически можно записать: «данное S есть Р» и «данное S не есть Р».

Противоречие настолько очевидно, что комментатор пытается «оправдать» автора «характерным для него приемом игры слов». М. С. Козлова поясняет: «...первое означает <...>: тавтология и противоречие не фактуальны, не информативны, бессодержательны, они ничего не сообщают о событиях мира или о возможных ситуациях. Вот почему они не заключают в себе смысла: ведь смысл предложения - конституируемая им (изображаемая) возможная ситуация. Второе же положение гласит: при всем том тавтология и противоречие -не белиберда, они не абсурдны, не бесполезны. Подобно «О» в арифметике, они принадлежат языковой символике, формальному аппарату, или, как сформулирует Витгенштейн позже, выражают нормы, формальные (грамматические) правила языка» 56 .

Комментатор, как видно, пытается снять противоречие путем представления взаимно противоречащих свойств в разном отношении: в одном отношении изучаемые суждения бессмысленны, ибо «неинформативны» и «бессодержательны», в другом - имеют смысл, ибо принадлежат формальному аппарату логики. Оба суждения

55 F . D. E. Schleiermacher, Hermeneutique. Pour une logique du discours individuel, Paris, Ed. du Cerf, 1989, p. 11.

56 Л . Витгенштейн. Философские работы (часть I) / Перевод с немецкого М. С. Козловой, Ю. А. Асеева. Составление и комментарии М. С. Козловой. М., 1994, с. 506.

54

можно, добавим, считать «неопределенными» (по Аристотелю), а значит, и вместе истинными, ибо «может быть и так и не так» 57 . Не вдаваясь в содержательную интерпретацию Витгенштейна, отметим прежде всего стремление интерпретатора согласовать взаимоисключающие суждения в соответствии с известным герменевтическим принципом: если некоторое сообщение не удовлетворяет требованиям или кажется просто нелепым, то следует во что бы то ни стало задаться вопросом, не кроется ли здесь нечто иное.

Как бы ни было, ограничимся в дальнейшем семантическим механизмом истолкования «странных» высказываний: тавтологии, противоречия, гипаллаги и т. д. Таким высказыванием можно отчасти считать и концепт.

Тавтология. Тавтологию обычно трактуют как тождественно-истинную формулу независимо от истинностных значений входящих в нее переменных. В качестве иллюстрации обычно берут тавтологическое определение типа «boys are boys», «une femme est une femme» или «война есть война», в котором предмет определяется через самое себя в согласии с законом тождества: А = А или не-А есть не-А (в отрицательной форме). Если же признать, что содержание употребленных термов полностью идентично, то тогда пропозиция пусть и истинна, но неинформативна, ибо не сообщает ничего нового об определяемом предмете. Поэтому формальная логика полагает тавтологические определения ошибочными.

Вместе с тем в языке немало тавтологических выражений 58 . Классическое логическое исчисление здесь явно непригодно. В согласии с постулатом информативности обработка языковых тавтологий производится, как правило, путем семантического расподобления внешне тождественных выражений. Как следствие, содержание терма в левой позиции становится отличным от содержания терма в правой позиции. Так, например, в изложении Вежбицкой «boys are boys» - псевдотавтологическая конструкция с относительно устойчивой семантической интерпретацией: в перифразировке автора маль-

57 «Первая аналитика», 13,10. Так и высказывания «некоторый человек бел» и «некоторый человек не бел» не противоположны друг другу, ибо могут быть вместе истинными («Об истолковании», 7, 10).

58 Тавтологические определения встречаются даже в научном дискурсе. Арриве, например, дает такое определение текста: «.. .будем называть текстами объекты, о которых говорят, что это тексты» (M. Arrive, Pour une theorie des textes poly-isotopes, Langages, n° 31, sept. 1973, p. 53).

55

чики склонны порой делать такие вещи, которые пусть и не встречают одобрения, но и не вызывают осуждения, потому что мальчики не в состоянии вести себя по-другому 59 . Таким образом, определяемое родовое понятие специфицируется на основе существующих импликаций путем приписания кодифицированных видовых признаков типа /шалость/, /безрассудство/ и т. п. Символически это можно записать: 'boys'1 /родовой/ vs 'boys'2 /видовой/.

Что касается выражения « une femme est une femme » женщина ест женщина, то его можно истолковать, согласно Ф. Растье*, при условии различения обоих употреблений 'femme' на основе категории /конкретный/ vs /абстрактный/: 'femme'1 /конкретный/ vs 'femme'2 /абстрактный/. Кодифицированный характер расподобления подтверждается показаниями информантов. В предлагаемых перифразах некой женщине приписывают чаще всего признаки /слаба/, /кокетлива/, /ветрена/, /коварна/, /расточительна/, /развратна/, /болтлива/, намного реже - /нежна/, /чутка/, /застенчива/, /покорна/, /хочет нравиться/. При этом (франкоязычные) информанты руководствуются, очевидно, как личным опытом, так и устойчивыми представлениями, из которых складывается в пределе определительное множество концепта в системе культуры. Актуализируемые признаки могут, безусловно, меняться в зависимости от национальной специфики. В русской культуре можно вполне допустить и некоторые другие привходящие признаки 61 .

59 A . Wierzbicka. Boys will be boys: 'radical semantics' vs 'radical pragmatics', in Language, 1987, vol. 63, n° 1, p. 95-114. По замечанию Апресяна, устойчивые обороты типа «закон есть закон» должны быть исключены из рассмотрения, поскольку «имеют единственное (словарное) толкование» (Коннотации как часть прагматики слова // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 1995, т. 2, с. 166). Это не исключает, впрочем, спецификации в рамках кодифицированного расподобления типа: 'закон'1 /родовой/ vs 'закон'2 /видовой/. Перифразируя, можно, допустим, сказать: закон (вообще) является «общеобязательным правилом» (в частности). (Ср. Е. В. Падучева. Тема языковой коммуникации в сказках Льюиса Кэрролла // Семиотика и информатика. М., 1997, с. 192; Вып. 35).

60 F . Rastier, Semantique interpretative, Paris, P.U.F., 1987, p. 143.

61 Определительным множеством, позволяющим установить признаки искомого понятия, можно считать не только художественную литературу, но и фразеологический фонд. Во фразеологических оборотах русского языка архисемема 'женщина' представлена нередко (пейоративным) лексико-семантическим вариантом 'баба' с показательным набором привходящих признаков: «Курица не птица, баба не человек» (/неполноценная/), «Где черт не поспеет, туда бабу пошлет» (/пронырливая/), «У бабы волос долог, а ум короток» (/глупая/), «Баба с возу - кобыле легче» (/обременительная/) и т. п. Ср. в этой связи вопрос, которым задается Ю. С. Степанов: «Но были ли идеальные женские характеры, лики? Пусть и не воспетые» (Ю. С. Степанов. Константы. Словарь русской культуры... с. 298).

56

Идентичный механизм интерпретации отмечаем и в отношении другого, не менее известного выражения: «Война есть война». В интерпретации Т. В. Булыгиной и А. Д. Шмелева выражение может принимать в контексте такие значения, как «необходимость трезвого отношения к войне», «готовность переносить неизбежно связанные с ней невзгоды», «обязанность выполнять свой долг», «невозможность во время войны жить по законам мирного времени» и т. п. 62 . А в трактовке Ю. Д. Апресяна одному из словоупотреблений приписываются «коннотативные» признаки /зло/, /бесчеловечность/, /аморальность/, /опустошение/: «Высказывание Война есть война уместно в любой ситуации, когда говорящий пытается объяснить слушающему, почему наблюдаемое положение вещей отклоняется от нормы добра, человечности, морали, порядка» 63 . При этом исследователь заключает: «...первая позиция в такой конструкции актуализирует собственно лексическое значение слова, а последняя - его коннотации» 64 .

Не вдаваясь в обсуждение, какое из словоупотреблений актуализирует лексическое значение, а какое - коннотации, отметим главное:

(i) Тавтологическое выражение неинформативно только в классической логике, в которой значение всякого повторяющегося терма неизменно на протяжении всего исчисления в соответствии с принципом: « Eadem sunt, quae sibi mutuo substitui possunt salva veritate ».

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Толковый словарь русского языка
Межкультурная коммуникация. Учебное пособие лингвистики 5 коммуникации
281 нию философии гераклита на образную систему романа
Межкультурная коммуникация. Учебное пособие лингвистики 3 территории
Процесс формирования концепта в сознании индивида

сайт копирайтеров Евгений