<<< ΛΛΛ >>>
по мысли скульптора, обречена смотреть в сторону; широко открытые глаза
приобрели жуткую неподвижность. Он умер, умер, потеряв свою единственную,
последнюю иллюзию. Ища убежище в сердце сына, он обрел могилу глубже той,
которую выкапывают для покойников. И вот ужас разметал его волосы, а глаза,
казалось, говорили. То был отец, в ярости взывавший из гробницы, чтобы
потребовать у бога отмщения!
- Эге! Да он кончился! - воскликнул Дон Хуан.
Спеша поднести к свету лампы таинственный хрустальный сосуд, подобно
пьянице, который смотрит на свет бутылку в конце трапезы, он и не заметил,
как потускнели глаза отца. Раскрыв пасть, пес поглядывал то на мертвого
хозяина, то на эликсир, и точно так же сын смотрел поочередно на отца и на
флакон. От лампы лился мерцающий свет. Все вокруг молчало, виола умолкла.
Бельвидеро вздрогнул, ему показалось, что отец шевельнулся. Испуганный
застывшим выражением глаз-обвинителей, он закрыл отцу веки; так закрывают
ставни, если они стучат на ветру в осеннюю ночь. Дон Хуан стоял прямо,
неподвижно, погруженный в целый мир мыслей. Резкий звук, подобный скрипу
ржавой пружины, внезапно нарушил тишину. Захваченный врасплох, Дон Хуан едва
не выронил флакон. Вдруг его с ног до головы обдало потом, который был
холоднее, чем сталь кинжала. Раскрашенный деревянный петух поднялся над
часами и трижды пропел. То был искусный механизм, будивший ученых, когда
полагалось им садиться за занятия. Уже порозовели стекла от зари.
Десять часов провел Дон Хуан в размышлениях. Старинные часы вернее, чем
<<< ΛΛΛ >>>
Бальзак О. Эликсир долголетия классической литературы 7 религия Бальзак О. Эликсир долголетия классической литературы 1 компания Подобно им позволял искусно Золотом Боролся с ангелом наконец потекла
|