<<< ΛΛΛ >>>
равно, что дарить любовнице целый мир!"
Едва он так подумал, залаял старый пудель. От его умного лая задрожал
Дон Хуан - казалось, пес проник в его мысли.
- Я знал, сын мой, что могу рассчитывать на тебя! - воскликнул
умирающий. - Я не умру. Да, ты будешь доволен. Я останусь жить, но это не
будет стоить ни одного дня твоей жизни.
"Он бредит", - решил Дон Хуан.
Потом добавил вслух:
- Да, мой обожаемый отец, вы проживете еще столько, сколько проживу я,
ибо ваш образ непрестанно будет пребывать в моем сердце.
- Не о такой жизни идет речь, - сказал старый вельможа, собираясь с
силами, чтобы приподняться на ложе, ибо в нем возникло вдруг подозрение -
одно из тех, что рождаются лишь в миг смерти. - Выслушай меня, мой сын, -
продолжал он голосом, ослабевшим от последнего усилия, - я отказался бы от
жизни так же неохотно, как ты - от любовниц, вин, коней, соколов, собак и
золота...
"Разумеется", - подумал сын, становясь на колени у постели и целуя
мертвенно-бледную руку Бартоломео.
- Но, отец мой, дорогой отец, - продолжал он вслух, - нужно покориться
воле божьей.
- Бог - это я! - пробормотал в ответ старик.
- Не богохульствуйте! - воскликнул юноша, видя, какое грозное выражение
<<< ΛΛΛ >>>
Образец чарующего ума С отеческой любовью взирая наблистательную жизнь сына забывал проделках Бальзак О. Эликсир долголетия классической литературы 3 человек Бальзак О. Эликсир долголетия классической литературы 2 человек Продолжал он голосом неохотно любовниц
|