<<< ΛΛΛ >>>
было двадцать шесть лет, он был джентльменом в настоящем смысле этого слова;
мне нравились его манеры, он казался очень честолюбивым, а я ценю
честолюбцев, - прибавила она, взглянув на Растиньяка. - Если бы господин
д'Эспар не встретил эту самую Жанрено, то благодаря своим достоинствам,
знаниям, уму он мог бы стать влиятельным лицом, как полагали тогда его
друзья; король Карл Десятый, в те дни еще только брат короля, очень его
ценил, и его ждало пэрство, придворные должности, высокое положение... Эта
женщина затуманила его разум и разрушила будущее всей семьи.
- Каковы были тогда религиозные убеждения господина д'Эспара?
- Он всегда был и по сие время остался глубоко верующим человеком, -
сказала маркиза.
- А не могла ли госпожа Жанрено играть на его мистических настроениях?
- Нет, сударь.
- У вас прекрасный дом, сударыня, - вдруг сказал Попино. Он встал,
вынул руки из жилетных карманов и раздвинул фалды фрака, чтобы погреться у
камина. - Ваш будуар очарователен. Великолепные кресла, роскошная
обстановка! В самом деле, как мучаетесь вы здесь, зная, что ваши дети плохо
устроены, плохо одеты, что их плохо кормят. Для матери, по-моему, это хуже
всего!
- Да, сударь. Я так хотела бы доставить какое-нибудь удовольствие
<<< ΛΛΛ >>>
Бальзак О. Дело об опеке классической литературы 1 маркиза Религиозные убеждения господина дэспара он всегда был Хитрость искусно многого Там помещались аудитории университета аудитории известной Ответил он почтительным тоном обязаны обычаях
|