Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

red herring (“копченая селедка”):

Разговорное название предварительного проспекта эмиссии (*path-finder prospectus), употребляемое в США.

rediscounting (переучет): Учет векселя (*bill of exchange) или простого векселя (*promissory note), который ранее уже был кем-либо учтен. Обычно производится учетным домом (*discount house). Можно сказать, что центральный банк (*central bank), выступая в роли кредитора последней инстанции (*lender of last resort), переучитывает поступающие от действующих на денежном рынке брокеров ценные бумаги, которые уже были учтены на рынке. В некоторых случаях американские федеральные резервные банки (*Federal Reserve Bank) готовы учитывать финансовые инструменты, уже учтенные каким-либо местным банком.

reducing-balance depreciation (начисление износа с сокращающейся балансовой стоимости): См.: depreciation (обесценение/амортизационные отчисления/износ).

redundancy payment (выходное пособие): Выплата уволенному работнику. Закон о защите наемных работников 1978 г. (консолидированный) устанавливает, что работодатели обязаны выплачивать выходное пособие всем работникам, увольняемым по сокращению штатов.

referee (судья, рефери): 1. Лицо, в случае запроса предоставляющее рекомендацию (reference) кандидату на получение работы. Запрос может быть произведен в письменной форме или по телефону; лицу, дающему рекомендацию, должно быть представлено краткое описание работы, на которую претендует данный кандидат. 2. Лицо, выбранное двумя арбитрами при невозможности разрешить переданный на арбитражное разбирательство спор. Процедура назначения рефери (третейского судьи) в подобных случаях обычно зафиксирована в условиях арбитража. 3. Физическое лицо или организация, указанные на переводном векселе (*bill of exchange) в качестве нотадресата (или нотадреса) (referee (or reference) in case of need). Если в платеже по векселю будет отказано, владелец векселя имеет право потребовать оплаты векселя у нотадресата.

refer to draw (“обратитесь к чекодателю”): Слова, написанные на чеке, по которому банк отказал в платеже, обычно в связи с тем, что лицо, его выписавшее, не имеет на своем счете достаточной для его оплаты суммы денег, а руководство банка не желает появления или увеличения овердрафта по счету. Среди других причин отсылки к чекодателю может быть банкротство чекодателя, наличие приказа суда о наложении ареста на суммы, причитающиеся чекодателю с третьего лица, распоряжение чекодателя о приостановлении оплаты чека, неправильное заполнение чека (например, ошибка в указании даты, несоответствие сумм, указанных числом и прописью, и т.д.). Часто к словам “обратитесь к чекодателю” добавляют слова “предъявите повторно”, которые означают, что банк может оплатить чек при вторичном обращении.

refinance bill (вексель рефинансирования): См.: third-country acceptance (акцепт в третьей стране).

refinance credit (рефинансируемый кредит): Механизм кредитования, позволяющий иностранному покупателю получить кредит на закупку товаров в тех случаях, когда сам экспортер такой кредит предоставить отказывается. Покупатель открывает кредит в отделении или у агента своего банка в стране экспортера, а товар оплачивается векселем на предъявителя, выписанным под кредит, полученный покупателем. Банк в стране экспортера акцептует вексель (*bill of exchange), выставленный на покупателя, который учитывается, а деньги направляются в банк, предоставивший кредит. Покупателю остается только произвести платеж по выставленному на банк в стране экспортера векселю по истечении срока его действия.

refinancing (рефинансирование): Процесс полного или частичного погашения займов, сделанных фирмой, за счет получения новых кредитов, как правило под меньшие проценты.

reflation (рефляция): Мероприятия, направленные на увеличение объемов национального производства путем государственного стимулирования экономики на основании бюджетной/фискальной (*fiscal policy) или денежно-кредитной политики (monetary policy). К числу ее рычагов можно отнести увеличение денежной массы в обращении, государственные расходы на инвестиции, организацию общественных работ, выделение субсидий и т.д. и снижение налогов и процентных ставок. Проводимая, как правило, во время роста безработицы, подобная политика поддерживается экономистами кейнсианского направления. Монетаристы же утверждают, что единственным последствием рефляции может быть только нарастание инфляции (*inflation).

refugee capital (“беглый капитал”): “Горячие” деньги (*hot money) иностранного государства, компании или частного лица, которые инвестируются в стране, предлагающей наиболее высокие процентные ставки. Обычно подобные инвестиции являются краткосрочными.

regional bank (региональный банк): 1. Американский банк, оперирующий в одном штате или в нескольких штатах одного географического региона. Суперрегиональными банками (super-regional banks) называют крупные банковские холдинговые компании, располагающие своими филиалами в ряде штатов США и охватывающие своей деятельностью значительный географический регион. 2. Местный банк в Японии.

regional stock exchanges (региональные фондовые биржи): Учрежденные в региональных финансовых центрах фондовые биржи, роль которых меняется в зависимости от значения основного финансового рынка страны. Созданные в годы становления капитализма для мобилизации капитала под проекты местного характера, многие из этих бирж серьезно пострадали в результате глобализации (*globaliwtion) рынков. Однако некоторые из них, особенно в США, Японии и Германии, сумели выжить. В Великобритании биржи, имеющие статус филиалов, существуют в Бирмингеме, Бристоле, Лидсе, Манчестере, Глазго и Белфасте; все эти биржи когда-то были независимы, но в настоящее время они являются филиальными отделениями Лондонской фондовой биржи (*London Stock Exchange). Ни одна из этих бирж не имеет собственных торговых залов (последней закрыла торговое помещение биржа в Бирмингеме в 1989г.).

registered capital (уставный капитал): См.: share capital (акционерный капитал).

registered company (зарегистрированная компания): Британская компания, учрежденная и зарегистрированная Регистратором компаний в соответствии с Законом о компаниях. Это может быть публичная компания с ограниченной ответственностью или частная компания с ограниченной либо неограниченной ответственностью.

registered name (зарегистрированное название): Название, под которым зарегистрирована британская компания. Название компании, без которого она не может быть учреждена, должно указываться в меморандуме об ассоциации. Некоторые названия запрещены законом и не могут быть зарегистрированы; к числу таких названий относят уже зарегистрированные названия и названия, которые, по мнению министра торговли и промышленности, являются оскорбительными. Название компании может быть изменено на основе специальной резолюции, принятой ею; кроме того, министр имеет право отдать приказ об изменении неподходящего названия компании. Название фирмы должно указываться на всех зданиях, в которых она осуществляет свою деятельность, на принадлежащих ей бланках, на ее переводных векселях и т.д.; если компания не выполняет это требование, она и ее руководители подвергаются штрафу.

registered office (зарегистрированный офис): Официальный адрес британской компании, по которому следует направлять ей корреспонденцию. О всяком изменении адреса необходимо в течение 14 дней уведомить Регистратора компаний и сообщить на страницах газеты “London Gazette”. В зарегистрированном офисе компании хранятся ее обязательные документы, а адрес офиса должен быть указан на бланках компании и в ее отчетности за год.

registered stock (зарегистрированные ценные бумаги): См.: inscribed stock (ценные бумаги, существующие только в виде записи в регистре).

register of charges (реестр долговых обязательств/залогов): 1. Список, ведущийся Регистратором компаний, в котором в обязательном порядке регистрируются некоторые долговые обязательства/залоги компаний. Залог возникает в тех случаях, когда компания предоставляет кредитору право на возмещение долга за счет определенных активов. Виды залогов, подлежащих регистрации, а также сведения, которые при этом следует сообщить, установлены Законом о компаниях 1985 г. Нерегистрация залога в течение 21 дня с момента его возникновения лишает соглашение о займе под залог активов юридической силы как для ликвидатора, так и для кредитора компании. Само долговое обязательство не становится от этого недействительным, однако расценивается всего лишь .как необеспеченный долг. 2. Список долговых обязательств, который должен находиться либо по зарегистрированному адресу компании, либо по основному месту ее функционирования. Отсутствие этого списка может повлечь за собой наложение штрафа на компанию и ее руководителей. Список долговых обязательств должен быть доступен для ознакомления в обычное рабочее время компании.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Все британские компании обязаны хранить в своем зарегистрированном офисе
частная компания с ограниченной
По закону о неплатежеспособности администратор ликвидатор обладает широкими полномочиями по ведению

сайт копирайтеров Евгений