Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Связь понятия удали с представлением о широких пространствах хорошо

иллюстрирует и цитированный выше отрывок из Ф. Искандера. Он же дает понять,

каким образом удалые действия, совершаемые "от тоски", могут эту тоску хотя

бы частично утолить. И с понятием удали связаны другие типично русские

понятия и соответствующие им трудно переводимые слова, отражающие "широту

русской души": размах, разгул, а может быть, даже загул и кураж. Последнее

слово интересно тем, что будучи прямым заимствованием из французского языка,

оно коренным образом изменило свое значение. Если во французском языке

courage значит просто смелость, то в русском оно как бы втянулось в поле

русского "загула" и стало характеризовать некоторое развязное состояние,

когда у человека нет никаких "внутренних тормозов" (самое характерное

сочетание с этим словом -- пьяный кураж).

По замечанию С. А. Старостина (в передаче корреспондента "Комсомольской

правды"), наряду с тоскою и удалью, к труднопереводимым русским словам, для

которых отсутствуют эквиваленты в других языках, относятся слова хохотать и

хохот. Слова "смеяться", "смех" есть в большинстве языков, а "хохота" нет.

Едва ли в этом можно видеть влияние "широких пространств", но вот

пристрастие к крайностям, к крайним проявлениям имеет место -- "коли смех,

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Шмелев А. Широта русской души 5 свободы
Как человек широкой души в рассматриваемом понимании это человек
Шмелев А. Широта русской души 12 доблесть
Иногда также употребляют выражение человек широкой души

сайт копирайтеров Евгений