Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

[27] Явные сюжетные неувязки в тексте апокрифа, скорее всего, являются следствием соединения переписчиком нескольких его версий или редакций. Можно предположить, что в какой-то из них Симон приманивал хлебом псов-призраков из потустороннего мира. См. комментарий к гл. 27 “больших” Страстей.

[28] Вариант: “Не будет он Богом покинут, Который велел подняться ему, мы же всего лишь рабы Его. Будь спокойна за сына, мать, и не тревожься. Есть страж у него!”

[29] Как явствует из гл. 58 “больших” Страстей, замысел Нерона заключался в том, чтобы сделать Петра и Павла участниками потешного (для зрителей) морского сражения — разновидности гладиаторских боев.

[30] В греческой версии добавлено: “из Испании”.

[31] Из дальнейшего ясно, что “язычниками” здесь названы языко-христиане, т. е. те, кто уверовал в Мессию Иисуса, не будучи прежде иудеем.

[32] Имеются в виду эпизоды ветхозаветной истории.

[33] См: Быт.22:18: “... и благословятся в семени твоем все народы земли”, Гал.3:8.

[34] Ни о каком закрытии синагог христианами в доникейскую эпоху речи быть не могло. В действительности в течение долгого времени христиане и иудеи вместе собирались в синагогах и вели споры об истинности или самозванстве Мессии Иисуса. Памятник в данном случае отражает реалии своей эпохи, при этом обоснование закрытию синагог создается ложной ссылкой на авторитет апостолов.

[35] Ср.: Пс.131:11: “Клялся Господь Давиду в истине и не отречется ее: от плода чрева твоего посажу на престоле твоем”. Это обетование в Новом Завете отнесено к Иисусу Христу. См., напр., Деян.2:30: “Бог с клятвою обещал ему от плода чресл его воздвигнуть Христа во плоти и посадить на престоле его”. Здесь, как и в других канонических текстах, подразумевается престол царя Давида, именно так (со строчной буквы) передают это все переводы. В апокрифе же в результате замены “super sedem ejus” Вульгаты на “super sedem suam” речь идет уже о престоле Всевышнего.

[36] В канонических Евангелиях этот возглас передан несколько иначе: Мф.3:17: “Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое Благоволение”, Мк.1:11: “Ты Сын... благоволение”; Лк.3:22: “Ты Сын... в Тебе Мое благоволение”. В апокрифе же возгас, обращенный к Христу, контаминирован с обращением Бога к Давиду: “Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя” (Пс.2:7).

[37] “искупление... небу”. В греческом тексте: “... спасение мира”.

[38] Варианты: “Через Него (т. е. через Христа) открыл Бог путь сыновьям”; “Ныне Бог открыл путь”; “Сей Бог открыл путь жизни”.

[39] В греческом тексте добавлено: “и обрели жизнь и спасение в имени Его”.

[40] В греческом тексте добавлено: “Давид”.

[41] Это ветхозаветное пророчество (см. Пс.109:4) христианская экзегеза связывала с Христом — потомком Давида (см. Евр.7:17,21). В греческом тексте апокрифа: “Клялся Господь Давиду...”. Таким образом, следующая фраза о священнике, оказавшемся на кресте, относится к Иисусу Христу.

[42] Внезапное вмешательство отсутствовавшего Петра, скорее всего, является следствием неудачного соединения разных редакций.

[43] “С неба спустился” — эта фраза была для слуха римлян двусмысленной. Помимо основного значения она имела смысл, близкий к нашей поговорке “с неба свалиться”, т. е. спятить, нести околесицу.

[44] Вариант: “вам”.

[45] Варианты: “Или таков народ ваш?”; “вы и народ ваш”, “даже по сравнению с народом вашим”; “народ ваш или вы?”

[46] Апокрифическое Письмо Понтия Пилата Клавдию (иногда — Тиберию) сохранилось в нескольких, существенно отличающихся друг от друга вариантах. Хождение в христианской среде таких подделок зафиксировано уже в первой половине II в., об одной из них упоминается в Первой Апологии Иустина Мученика (гл. 35). О письме Пилата императору Тиберию знал и Тертуллиан (Апология, 5, 21).

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Говорит нерон симонуты
В которых прежде тела святых апостолов обретались
апокрифов Страсти апостола Варфоломея 9 император
Этот при мне много чудесного совершил император— христос
Обещал апостол

сайт копирайтеров Евгений