Пиши и продавай! |
И сказал Он мне: — Ступай за мною, Петр, ибо иду Я в Рим, дабы вновь распяли меня. И когда последовал я за Ним и в Рим возвратился, молвил Он мне: — Не бойся, ибо пребуду с тобой Я, пока не введу тебя в дом Отца Моего.
62 И сказав так, рек еще Петр: — Благодарю тебя, Пастырь Добрый, ибо сострадают мне овцы, коих вверил Ты мне. Уповаю на то, что разделят они со мной милость Твою. Тебе их вручаю, дабы не тосковали без пастыря те, у которых Ты есть, благодаря Кому сумел я взрастить стадо сие. — И, сказав так, дух испустил.
63
64 — Веселитесь и радуйтесь, ибо сподобились вы обрести великих заступников, друзей и святых апостолов Господа Иисуса Христа. И знайте, что сей царь прескверный Нерон власть удержать после убийства апостолов не сможет и будет скоро во прах повергнут, и достанется царство его другому.
65
66 КОММЕНТАРИИ[1] Сохранились лишь фрагменты греческого оригинала. Полностью текст дошел до нас на латыни в манускрипте VII в., обнаруженном в библиотеке итальянского города Верчелли, в связи с чем этот памятник часто называют «Верчеллианскими деяниями». [2] Город в 125 стадиях (ок. 20 км.) от Рима по Аппиевой дороге. [3] Создается впечатление, что эта “говорящая собачка” явилась одним из прототипов двух разных “героев” М. А. Булгакова, который, без сомнения, был хорошо знаком с изданием Липсия-Бонне и неоднократно использовал в своем творчестве образы и идеи опубликованных там апокрифов. [4] Напомним, что подобное чудо совершает в латинской версии «Евангелия Псевдо-Фомы» трехлетний Иисус. Но если в контексте египетского рассказа возвращение к жизни вяленых (= мумифицированных) рыбешек воспринимается как вполне уместная и довольно прозрачная аллегория, то в «Верчеллианских деяниях» оно выглядит всего лишь забавным фокусом, исполненным Петром “по просьбе зрителей”. Таким образом, логично думать, что источником этого сюжета послужило «Евангелие Псевдо-Фомы», а не наоборот. [5] Commodian. Carmen apologeticum, versus 623—626. Как исторгается слово дьявола из уст сего человека |
|
|
|