Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Окончены деяния Иуды Фомы, апостола Господа нашего Иисуса Христа, который пострадал в земле индийской от руки Маздая-царя. Слава Отцу, и Сыну, и Духу Святому, ныне, и присно, и во веки веков. Аминь 695 .

1 Слово «еще» — сир. twb — пишется перед каждым новым сочинением в рукописных сборниках и служит для присоединения различных текстов друг к другу.

2 Деяние — для обозначения жанра сочинения рукописи Британского музея (далее: р-сь Брит, музея), Берлинской рукописи (далее: Берл. р-сь) и Кембриджской библиотеки и Синайского палимпсеста (далее: Син. р-сь) используют греческий термин в сирийской транскрипции — prksys. Греческие списки памятника дают разные названия с терминами: ?????? и ????????. Берлинский кодекс в маргиналии к заглавию применяет сирийский термин, аналогичный греч. ??????,—ts'yt' — история — «История мар Фомы апостола, который получил венец мученический в год 75 Господа нашего».

3 В р-си Брит, музея более поздним почерком проведена последовательная правка текста: имя «Иуда» заменяется именем «Фома» или последнее добавляется к первому. В Син. р-си всегда только «Иуда», в Берл. р-си — также чаще употребляется «Иуда».

4 В. Райт полагал, что должны быть слова mrn — «Господь наш», которые по ошибке пропущены, однако таких слов нет и в Берл. р-си.

5 Сир. имени Хаббан — hbn в греческих текстах соответствует ???????. Имя семитского происхождения, но оно не засвидетельствовано в семитских источниках, кроме нашего. Оно встречается в латинском папирусе 166 г. н.э., где содержится купчая, удостоверяющая, что некий Фабулий Маер, офицер римской императорской армии, служивший на триреме на Тигре, купил за 200 динариев семилетнего раба. Этот мальчик был родом из Заречья и назывался Хаббан или, согласно своему другому имени, Евтихий.

6 Ср. список двенадцати апостолов в Мф.10:2-4 — «12-ти же Апостолов имена суть сии: первый Симон, называемый Петром, и Андрей, брат его, Иаков Зеведеев и Иоанн, брат его, Филипп и Варфоломей, Фома и Матфей-мытарь, Иаков Алфеев и Леввей, прозванный Фаддеем, Симон Кананит и Иуда Искариот, который и предал Его».

7 В. Райт учел в издании коррекцию сирийского текста, сделанную переписчиком, такой порядок слов и в Берл. р-си, которая содержит после слов «Фоме апостолу» дополнение: «одному из двенадцати».

8 В р-си Брит, музея текст искажен: «случилось, что один купец индиец (прибыл) в южную страну из (...?)»· Текст Берл. р-си дает более удобное чтение: «прибыл купец некий индийский из страны южной».

9 В р-си Брит, музея имя царя написано с ошибкой: gwdnpr следует исправить по другим спискам: gwndpr. Греч, соответствие: ???????????.

10 Сир. слово ngf имеет общее значение «ремесленник» и частное «плотник». Далее в тексте «плотником» назван отец Иисуса — Иосиф. В сирийских текстах часто выражение br ngf — «сын плотника», когда речь идет об Иисусе Христе. В евангельской традиции мотив Иосиф-плотник не столь явно выражен. Несколько раз упоминается профессия Иосифа, причем ее наименование есть лишь в определенной группе списков, связанной с «сирийской» ветвью, и выражено греч. словом ??????, которое может значить: «плотник, строитель, архитектор, зодчий, художник», а также «строительный подрядчик». В дальнейшем, в тексте «Деяний Иуды Фомы» подробно раскрывается, что входит в крут обязанностей ngf — работы, связанные с обработкой дерева, проектирование и строительство храмов и дворцов. Таким образом, сир. ngf, скорее всего, соответствует греч. ?????? во всем комплексе его значений.

11 Конъектура В. Райта — whzyhy вм. whzyh подтверждается Берл. р-сью.

12 По р-си Брит, музея — 20 сребреников; в Берл. р-си — 30 зузе, вероятно, по аналогии с известной евангельской суммой.

13 Купчая — сир. stf — термин, употреблявшийся для обозначения письменных контрактов, как правило, во мн.ч., как далее в тексте, поскольку документы составлялись в двух экземплярах — один предназначался для сдачи в архив, а другой оставался у покупателя. Для контракта о продаже существовало и более полное обозначение: stf dzbynf. Контракт из «Деяний» можно сравнить с контрактом 243 г. из Дура-Европоса.

14 О том, что Хаббан был «царским купцом», сообщает Д. Фаркухар. В империи Маурья были царские торговые агенты, которые назывались rajavaidehaka. Автор полагает, что это соответствует сирийскому «купец царя». В ранней Византии известны торговцы, связанные с императорским двором или домами знатных людей. Такие «люди знатных», или «торговцы императорского дома», находившиеся под высоким покровительством, имели особые привилегии. О большой роли торговых товариществ в организации ближневосточной торговли хорошо известно.

15 В Берл. р-си — «Господь же наш дал ему те 30 зузе платы. И он пошел с Хаббаном купцом, ничего другого не имея с собою».

16 В р-си Брит, музея дефектное написание dhyl... В. Райт восстанавливает: dhyltn.

17 В тексте: bpsyt в маргиналии испр. psylt' — эллиптическое выражение сочетания kp psylt' — «тесаный, обработанный камень» в противоположность kp slmlmf — «необработанный камень».

18 В. Райт восстанавливает для слова pntwri мн.ч. В Берл. р-си — ошибочно ptwtri.

19 В р-си Брит, музея ошибочно 'rr. В. Райт дает также неверно — 'dr. Верно далее — 'rr и в Син. р-си. Ошибка, основанная на графическом сходстве букв dalet и res, была в этом слове широко распространена и даже закрепилась в тексте сирийской Библии — Пешитто — Езек. 27:5: rz mn bbrm nsbw dn'bdwn Iky 'df — «кедры с Ливана брали, дабы сделать тебе мачты».

20 О навигации по Красноморскому бассейну в период муссонов см. вступ. статью с. 58.

21 Сир. sndrwk; греч. ??????????. Название города связывают с иранской ономастикой. Полагают, что sndrwk — искаженное Sanatrug, которое могло быть именем иранского принца или владетеля, индийского или индо-скифского, т. е. это имя собственное, а не топоним. Такое географическое название не засвидетельствовано. Относительно греч. варианта названия города существуют предположения: 1) что это искажение ?????????? > ????????????; 2) название происходит от собственного Andra, имени одной индо-парфянской династии I—II в. н. э. Предполагается, что различия в названии топонима в сирийском и греческом текстах отражают два разных хронологических этапа в бытовании «Деяний»: древний — сирийский и более новый — греческий. Ф. Беркитт обратил внимание на то, что близкий по написанию топоним есть в сирийском «Романе об Юлиане-отступнике» — sndrwn — ошибка в конечной букве вызвана сходной графикой конечных «нун» и «каф» в письме эстрангело. Он же полагал, что греч. ?????????? возникло в результате пропуска буквы в сочетании ??? ?????... > ??? ????... Д. Фаркухар думал, что Андраполис — главный город номы Андраполит — расположен на левом берегу Нила.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

апокрифов Деяния Иуды Фомы апостола 11 начиная
апокрифов Деяния Иуды Фомы апостола 4 пропуск
Да хранит его господь
апокрифов Деяния Иуды Фомы апостола 10 апостолу
Заключенные спали темница словами

сайт копирайтеров Евгений