Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Но одно, конечно, мы знаем из обрисованного существа науки, что немецкий университет только тогда оформится и окрепнет, когда три службы - служба труда, обороны и знания, - возвращаясь к истоку, сумеют собраться в одну образующую силу. Это значит:

Существенная воля учительства должна пробудиться и окрепнуть до простоты и широты знания о существе науки. Существенная воля ученичества должна взнести себя до высшей ясности и дисциплины знания и, требуя и обусловливая, встроить и свое знание о народе и его государстве в образ существа науки. Обе воли должны взаимно подвигать себя на борьбу. Все возможности воли и мысли, все силы сердца и все способности тела должны развертываться через борьбу, возрастать в борьбе и сберегаться как борьба.

Мы выбираем знающую борьбу вопрошания и исповедуем с Карлом. фон Клаузевицем: "Я отказываюсь от легкомысленной надежды на спасение от руки случая" 10 .

Общность в борьбе учащих и учащихся только тогда, однако, претво­рит немецкий университет в место духовного законодательства и выра­ботает в нем средоточие строжайшей собранности для высшего служения народу в его государстве, когда учащие и ученики учредят свое бытие проще, суровее и непритязательнее, чем все другие соотечественники 11 . Всякое водительство должно признать за следованием собственную силу. Всякое же следование несет в себе противостояние. Эта сущностная про­тивоположность в водительстве и следовании не должна ни затушевы­ваться, ни тем более угашаться.

Борьба одна только содержит противоположность открытой и насаждает во всем корпусе учащих и учеников то фундаментальное настроение, от которого решительное самоосмысление уполномочивается самоограничивающим самоутверждением к истинному самоуправле­нию.

Водим мы существо немецкого университета или мы не волим его? От нас зависит, будем ли мы и насколько будем трудиться ради само­осмысления и самоутверждения от основания, а не только попутно, или же — с наилучшими намерениями — будем лишь менять старые распорядки и налаживать новые. Никто не помешает нам делать это.

Но никто и не спросит нас, волим мы или не волим, если духовная сила Запада откажет и он затрещит по швам, если отжившая мнимая культура рухнет, затянув в свою воронку все силы и дав им задохнуться в помешательстве (Wahnsinn) 12 .

Произойдет ли такое или не произойдет, зависит только от того, волим мы еще и вновь сами себя как исторически-духовный народ — или мы уже себя не волим. Каждый в отдельности решает здесь тоже, в том числе тогда и именно тогда, когда уклоняется от этого решения.

Но мы водим, чтобы наш народ исполнил свое историческое задание. Мы водим сами себя. Ибо юная и юнейшая сила народа, давно перехлестывающая через нас, уже решение о том вынесла.

Великолепие и величие этого прорыва мы, однако, полностью поймем только если сумеем нести в себе ту глубокую и широкую вдумчивость, из которой сказано слово древней греческой мудрости:

"Все великое стоит в буре ..." 13

(Платон, Государство 497 d 9)

Перевод В. Бибихина, примеч. Ф. Федье

ПРИМЕЧАНИЯ *

* Русское переложение этой важной речи Хайдеггера при вступлении его в должность рек­тора Фрейбургского университета 27.5.1933 уже имеется (см. Мартин Хайдеггер. Работы и размышления разных лет. М.: Гнозис, 1993. С. 222-231), но воспользоваться им нам не представляется возможным. В первой же фразе там пропущены курсив под "духовно вести" и местоимение "эту высшую школу", как если бы новый редактор замахивался на общее руководство высшей школой. Во второй фразе добавлено "готовность следовать вождю, словно Хайдеггер думает о фюрере или сам хочет быть таким. Утомительное своеволие современного русского перевода (см. наши заметки: Опыт сравнения разных переводов одного текста //Тетради переводчика. 1976. № 13. С. 37-46; реплику к кн. Людвиг Витгенштейн. Философские работы. М., 1994 // Путь. № 7. 1994 и др.) заставляет жалеть о забвении старых его принципов, блестяще оправдавших себя в славянской Библии. Мы стремимся теперь строго соблюдать строй и букву источника, никогда не привнося ничего от своего толкования. Неизбежное обеднение оригинала (ср. у Данте сравнение перевода с обратной стороной ковра) компенсируется весомостью мысли, которая, когда она настоящая, больше страдает от искажающей, чем от скудной передачи.

* Любезно предоставлены профессором Франсуа Федье. Сокращенный перевод с французского наш (В.Б.).

1 Можно заметить, что во всем тексте ректорской речи слово Fuhrer ни разу не появляется в том исключительном смысле, в каком оно обычно применялось на протяжении гитлеровского периода, т.е. как имя, зарезервированное за "верховным вождем", по-немецки - der Fuhrer. В § (абзаце) 40, непосредственно перед заключением речи, где ректор сосредоточивает суть своей мысли, выдвинуто условие, без которого "ведущие" и "ведомые" просто не оказываются в доброкачественных взаимоотношениях. Хайдеггер говорит об обязательности сопротивления ведомых: оно принадлежит к основным чертам. в каких для самих же руководителей проявляется направление, в котором ведущие и ведомые могут взаимодействовать.

2 "Новое понятие науки" отсылает к дискуссии, начавшейся в немецких университетских кругах задолго до 1933. С приходом Гитлера к власти "новое понятие науки" становится объектом исключительно узкого определения в качестве "политизированной науки", т.е. "науки" на службе национал-социалистского "мировоззрения". Хайдеггер резюмирует дискуссию, показывая ее принципиальную недостаточность. О контексте этой дискуссии см. Bracher/Sauer/Schulz. Die nazionalsozialistische Machtergreifung. Koln; Opiaden:

Wesdteutscher Verlag, 1962. S. 318 f .

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Следованием развертываются подобающим образом
Сообща укоренены в существе немецкого университета имеет ли это существо подлинно чеканящую силу

сайт копирайтеров Евгений