<<< ΛΛΛ >>>
чтобы его оправдать. Как бы там ни было, банальная цифра 1000
возросла до 1001. Откуда возникла еще одна ночь, без которой
сегодня и обойтись нельзя, эта maquette** насмешек Кеведо — а затем
Вольтера — над “Книгой всех вещей и еще множества других” Пико
делла Мирандолы? Литтман предполагает здесь контаминацию турецкого
выражения bin bir, буквально означающего “тысяча и один” и имеющего
смысл “много”. В начале 1840
----------------------------------------
* Доведение до абсурда (лат.).
** Модель (фр.).
[223]
года Лейн предложил более красивое решение: магическую боязнь
четных цифр. В действительности же приключенья названия на этом не
закончились. В 1709 году Антуан Галлан отказался от тавтологии
оригинала и перевел “Тысяча и одна ночь”, — название, известное
сегодня по всем европейским переложениям, за исключением
английского, предпочитающего “Арабские ночи”. В 1839 году У. X.
Макнотен, издатель типографии в Калькутте, — с замечательной
проницательностью предложил для “Китаб алф лайла ya лайла” перевод
“Книга тысячи ночей и одной ночи”. Этот новаторский буквализм не
остался незамеченным. В 1882 году Джон Пейн начал публиковать свою
<<< ΛΛΛ >>>
Восьми месяцев
Исключая из их ряда
Прямой взглядбога выдержать невозможно
|