Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Возникновение долгих согласных звуков в фонетической системе русского языка древнерусский период отражалось на письме ростом числа удвоенных согласных.

Первые попытки упорядочить правописание одной и двух «н» в прилагательных и причастиях относятся к началу XVII века. В «Грамматике» Мелетия Смотрицкого 1619 г . этот вопрос решается достаточно просто: в имени он рекомендует писать «нн», а в причастии — «н» ( странный, законный , но: читаный ).

Иначе подходят к решению проблемы грамматисты XVIII века. Так, у Ломоносова в «Российской грамматике» 1755 г . различаются страдательные причастия «славенские происшедшие», которые заканчиваются на - нный, -ннаго ( написанный, написанного ), и «простые Российския», которые «приличнее» писать через -ной, -ного ( замараной, замараного ). Среди суффиксов прилагательных различаются - енн, -ен, -ян ( искренной, водяные, серебряных, ветреную погоду ).

В «Российской грамматике» Академии наук 1802 г . впервые формулируется правило, различающее употребление одной или двух букв «н» в причастиях в зависимости от вида глагола ( избранный, украшенный , но: сученый, писаный ).

Попытка дифференцировать написание «н» и «нн» в причастиях и отглагольных прилагательных делается
И. Давыдовым в «Грамматике русского языка» Академии наук 1849 г ., где предлагается писать страдательные причастия через «нн» ( принесенный ), а «прилагательные, от них произведенныя», — через «н» ( заслуженый профессор , но: заслуженная пенсия ).

Стремление решительно упростить написание слов с двойными согласными отражено в словаре В. И. Даля 1863 г . По словам Я. К. Грота, Даль «принял за общее правило не сдваивать букв», исключая случаи, «где этого неуступчиво требует произношение» ( определеный, деланый, современый , но: данный, бездыханный, деревянный, совершенный, сокращенный ).

Современное правило правописания одной или двух «н» в прилагательных и причастиях впервые сформулировано Я. К. Гротом в «Русском правописании» 1885 г . Интересно, что уже в этой работе из ряда исключений выведено слово «стеклянный». Грот рекомендует писать «согласно с произношением»: деревянный, оловянный , замечая при этом, что «раньше писали также: стеклянный, серебрянный, кожанный ».

Итак, на всем протяжении развития русского письма употребление «н» и «нн» в прилагательных и причастиях было непоследовательным. Однако можно установить следующую тенденцию: при первоначальном росте количества удвоенных написаний в XIX веке отмечается их сокращение, особенно в прилагательных. Наиболее стабильным оказывается узус, предписывающий употреб ление «нн» в полных причастиях совершенного вида. Важ но, что кодификация и тем более теоретическое обоснование написания «н» и «нн» в прилагательных и причастиях значительно отставала от существовавшей в каждый конкретный момент узуальной нормы и нередко про тиворечила ей (например, в «Грамматике» М. Смотрицкого не соблюдается сформулированное им правило).

___________________________________

Выявление национально-культурной информации в структуре фразеологизма
на основе компьютерной базы данных

Е. Р. Кнор

Гродненский государственный университет им. Янки Купалы, Беларусь

фразеологическая единица, лингвистическая база данных, национально-культурный компонент, внутренняя форма,
эксплицитно выраженная коннотация, имплицитно выраженная коннотация

Summary . The work is dedicated to the research on cultural and national specifics of Russian language, represented in phraseological database. The major linguocultural information can be extracted by studying inner form and meaning relations of a phraseological unit (PhU). Culturally marked component in a phraseological unit's structure is determined as the object. Distinguishing nationally specific data is being made with the help of specially oriented linguistic database on the basis of an electronic version of «Phraseological Dictionary of Literary Russian» (by A. I. Fyodorov).


1. Развитие информационных технологий ставит перед лингвистами ряд сложных задач, связанных с проблемой «общения» с компьютером на естественном языке, с представлением языковых и культурных знаний в компьютерных системах. Однако компьютеризация лингвистических исследований открывает для ученых и новые возможности решения собственно лингвистических задач, в том числе в области фразеологии. С одной стороны, необходимость лингвистического обеспечения компьютерных систем требует досконального анализа, выделения и исчерпывающего описания всех элементов фразеологического знака, с другой стороны, автоматизированная обработка большого фактического материала дает возможность реструктурировать ФЕ во всей многоаспектности и системности.

2. Сложность фразеологической единицы, как формальная (раздельнооформленность), так и семантическая (ФЕ — продукт вторичной номинации, двуярусное семиотическое образование), яркая коннотативность и образность затрудняют эмпирическую разработку фразеологизма. Компьютерный анализ может стать продуктивным методом объективного и полного описания характеристик данного языкового феномена.

3. Деятельность по созданию фразеологического подфонда Машинного фонда русского языка послужила причиной разработки метода параметрического описания фразеологизмов на основе макрокомпонентной модели ФЕ [5]. Нас интересует блок «М» данной модели, связанный с образно-мотивирующей информацией, в частности исследование образной структуры внутренней формы (ВФ) в соотношении с национально-культурной картиной мира 1 . Эта информация может быть не выражена или не вполне выражена эксплицитно, но содержится в гештальте, который художествен ным обра-


___________________________________

1  Мы согласны с точкой зрения о наличии фразеокода [3], главной составляющей которого и являются специфические, национально маркированные образы.


зом активизируется. Для извлечения из фразеологизмов лингвострановедческих сведений в первую очередь необходимо исследование ВФ фразеологического оборота, природы первичной и вторичной номинации; оно может осуществляться в различных направлениях [1] и разными методами [3], [4], [5].

4. Выявление специфичной национально-культурной информации на уровне компонентов в составе словесного комплекса-прототипа (СК-прототипа) [4] может осуществляться как посредством выявления фразеологических единиц с эксплицитно выраженным национально-специфическим компонентом, где культурная информация непосредственно связана с денотатом, так и через выявление фразеологических единиц с компонентами интернационального характера, которые, тем не менее, в силу общей культурологической значимости денотата могут имплицировать национально-культурный коннотат [2].

5. С целью извлечения из фразеологического фонда русского языка единиц, содержащих национально-культурные сведения, нами разрабатывается специально ориентированная лингвистическая база данных на основе компьютерной версии «Фразеологического словаря русского литературного языка» (составитель А. И. Фёдоров). Индексация культурно маркированного (эксплицитно или имплицитно) компонента в СК-прототипе позволяет формировать по каждому маркеру особый класс фразеологических оборотов. Дальнейший анализ типологических связей внутри класса между СК-прототипом и значением фразеологизма выявляет коммуникативно значимый лингво-культурный фон. Толкование ФЕ с уникальным компонентом также будет дополнено сведениями, отражающими языковую картину мира носителей русского языка.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Также особенности ценностной ориентации ребенка
Также обнаруживает высокую степень изоморфности новой лексики
Использование лексики
Франция выделяется в этом отношении из числа других лингвистически развитых стран
Русская филологическая традиция начала распространяться в испании

сайт копирайтеров Евгений