Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

1 Для точности здесь следует заметить, что существуют и другие объяснения происхождения этого имени.

1 Чтобы быть совсем точным, замечу, что в некоторых немецких диалектах это имя города произносилось как «Ауспург», «Аушпорк» — совсем уж похоже.

1 Есть и другие этимологии.

2 Бешеньoтелeк — по-венгерски — «место, где жили печенеги».

1 Н. А. Некрасо в. Забытая деревня.

1 В старину оно звучало «Олешье», будучи, возможно, связано с деревом ольха (в представлении местных жителей).

1 Конечно, это лишь одна из возможностей. Есть данные, что на горе Шелковой имеются месторождения асбеста, горного льна. Для языка между «льном» и «шелком» достаточно общего, чтобы могло возникнуть такое название. Не вполне убедительна и ссылка на финское «сельке»: в западных финских языках слово это весьма обычно, но могло ли оно проникнуть на Урал?

Как видите, вопрос этот окончательного решения еще не получил.

 

И за

рубежом — тоже

Прежде чем начать путешествие по дальним странам, задержимся на бывшей русской границе с Финляндией, у маленького курортного городка Сестрорецк на Финском заливе под Ленинградом.

Почему он Сестрорец к? Он стоит на Сестр е-реке: она-то и была русско-финской (а затем и советско-финской) пограничной рекой до 1939 года. Почему она названа так: Сестр а?

В нашей стране не одна река с таким именем. Есть еще одна Сестр а, в Московской области, приток Дубн ы. Есть еще несколько мелких речушек-тезок. Казалось бы, имена их всех значат одно: «дочь тех же родителей», ан не так-то просто.

Конечно, и тут вопрос о каждой реке надо разбирать отдельно. Я буду говорить о единственной Сестр е — той, над Разливом (огромной запрудой), на которой стоит прославленный шалаш, где в 1917 году скрывался В. И. Ленин. Другие Сестр ы, возможно, и «сестры», а вот эта...

Когда при Петре I устье Невы и подступы к Выборгу стали русскими, наши предки нашли тут лесную реку, носившую шведско е имя Систер-Бе к — «Сестрин ручей».

Шведы не принесли это чисто шведское имя сюда с собою из Скандинавии. Они взяли за основу старое финское имя этой реки — Сьестарйоки. «Йоки» — «река», а «сьестар» показалось им похожим на их шведское «сюстер» — «сестра». На деле же Сьестарйок и означало Смородинна я речка   1 , как русская былинная Смородинк а. Наверное, по берегам ее, как на многих северных реках, густо кустилась и темнела ягодами пахучая лесная смородина.

Русский язык, как и шведский, — язык индоевропейский. Слово «сестра» в обоих звучит похоже. Русские приняли шведское имя, но заменили в нем «сюстер» на «сестра», и «бек» — на «река». Так и получился новый гидроним, с русским словом «сестра» по происхождению не связанный. Это были все народные, не законодательные замены, но их принял и официальный язык. {111}

Вот вам история имени, как ее излагает академик Яков Грот. Что же, однако, случилось с ним после Грота?

У маленькой Финляндии были долгие счеты обид к царской России. Получив свободу из рук Ленина, финское правительство занялось спешным уничтожением на своей карте малейших следов русского владычества. Как это часто случается, руководили этим далеко не всегда знающие специалисты, не историки, не языковеды. Им и в голову не пришло, что Сестр а — старая финская Сьестарйок и. Они уничтожили этот «явный русизм», заменив его новым названием: Райайок и — Пограничная рек а (мы, русские, со своего берега, продолжали, конечно, называть Сестр у по-прежнему; создалась река с двумя именами, только имена эти лежали по ней вдоль, простираясь до половины ее ширины).

Спору нет, финны имели право поступить так. Но им следовало бы знать, что слово «райа» — «граница», «край», вовсе не исконно финское слово. Это переделанное русское «край». Финский язык не выносит скопления согласных в начале слов. Финские масляничные извозчики — вейки в дореволюционном Питере,— торгуясь с седоками, обычно так и ворчали сердито: «Рицать копеек — рaйни й сэнa!» То есть: «крайняя цена»...

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Медведь

Зеленый цвет цвет растительного мира
Начнете искать в этих названиях прямую связь с древнеславянским рамо плечо
Теперь это полностью русское название

сайт копирайтеров Евгений