Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Чтение, а тем более изучение лингвистических экспертиз, собранных в этой книге, - занятие весьма полезное и поучительное в первую очередь непосредственно для журналистов-пишущих и ответственных редакторов печатных изданий и электронных СМИ. Затем, конечно, для юристов, которые посылают “запросы на лингвистическую экспертизу” (вообще для авторов таких запросов), а также для адвокатов, выступающих по делам о защите чести, достоинства и деловой репутации (на стороне “пострадавших” или журналистов). Да и для самих экспертов не бесполезен “взгляд со стороны”, как своего рода обмен опытом с коллегами.

Какие же уроки полезно извлечь журналисту из этих экспертиз. Конечно, эти “уроки” известны из учебных курсов по стилистике, литературному редактированию, наконец, из личного авторского опыта (из опыта коллег) вдумчивого, наблюдательного литератора. Между тем, во-первых, повторенье - мать ученья. Во-вторых, в этих экспертизах “азбучные истины” представлены на “живом, оперативном материале, в ходе анализа конкретного материала на точное, мотивированное использование языковых единиц (прежде всего слов и выражений), построение текста, его фрагментов, фраз, и т.д. Так что читатель получает в готовом виде рекомендации: “делай так”, “так не делай”.

Итак, уроки для журналиста:

1) всякий журналистский материал, публичное выступление - цельное речевое воспроизведение.

Следовательно,

2) составляющие его языковые средства, приемы, способы их использования, организации внутри данного речевого произведения, т. е. текста, взаимосвязаны и соотнесены друг с другом, а речевая структура в целом, отдельные ее компоненты тесно увязаны с композицией текста,

поэтому

3) каждая языковая деталь текста воспринимается (и оценивается)

в контексте целого текста, а также в рамках микротекста (непосредственного фразового, абзацного окружения слова, словосочетания, грамматической формы, конкретного предложения).

Все это важно учитывать при создании (и анализе!) текста, потому что языковые единицы (особенно слова, выражения) в контексте с другими языковыми средствами данного текста приобретают, могут приобретать дополнительные осмысления и стилистические оттенки (коннотации) под влиянием микро- и макроконтекста данного речевого произведения в развитие тех смысловых и стилистических значений, которые они (языковые единицы, особенно слова и выражения) имеют в языке. Такие значения отражены в словарях (в первую очередь - в толковых), в академической грамматике, в разного рода филологических справочниках.

Вот почему и в работе над текстом, и в ходе его стилистического анализа

4) при особом, необычном употреблении слова, грамматической формы, фонетического варианта слова, словоформы (слова в падежной форме с предлогом или без предлога), при оригинальном построении фразы и т. п. архиважно всегда иметь в виду общий контекст (или речевую ситуацию) всего журналистского материала (текста) и уж непременно - микроконтекст употребления языковой единицы или особого стилистического приема.

Книга “Цена слова”, анализ газетных текстов, произведений и представленных в книге экспертных заключений лингвистов, самих лингвистических экспертиз убеждают, что журналисту - не только и не столько в целях “вербальной, или речевой, безопасности” (но тоже и в этих целях!) весьма полезно и жизненно необходимо - как одно из фундаментальных условий профессионализма! - задумываться над словом, над словами, их взаимном соединении во фразе, в тексте, вникать в их словарные значения и те дополнительные осмысления (“созначения”, как говорят лингвисты), которые они приобретают, могут приобретать в том или ином контексте, ситуации, в ходе специализированного или общелитературного их употребления, как они соотносятся с другими словами, употребленными в данном тексте и не употребленными, но потенциально подразумеваемыми в силу смыслового содержания и экспрессии слова сказанного или написанного.

Вот почему в наше время, в начале XXI тысячелетия, актуальны мысли, высказанные в прошлом, о важности вдумчивого, осмотрительного употребления слов, использования всех языковых средств и их целесообразной организации в высказывании, в предложении, в тексте для ясного, точного, убедительного выражения мысли и четко, определенно сформулированного отношения автора к тому, о чем (или о ком) он пишет, говорит.

В Древней Руси существовало мудрое правило: “Не омочив языка в уме, много согрешишь в слове”. Оно, как очевидно, действительно и сейчас!

Рене Декарт, великий французский мыслитель, сказал: “Верно определяйте слова, и вы освободите мир от половины недоразумений”. Не случайно А.С. Пушкин напомнил своим современникам эту глубокую мысль. В самом начале XIX века один из замечательных русских филологов, рано умерший и забытый потомками, С.Г. Салорев, проникновенно писал: “Желательно, чтобы все скорее вышли из заблуждения, будто все равно, то или другое слово, чтобы все уверились, что хорошо говорить и писать, значит хорошо мыслить - дело трудное и великое”.

И еще об одном аспекте журналисткой деятельности побуждают сказать лингвистические экспертизы.

Некоторые экспертизы (см. № 13, 19) убеждают в том, какое громадное, принципиальное значение для профессиональной доброкачественности журналистского материала (а также и устного публичного выступления) имеет этическая установка создателя текста.

“Как слово наше отзовется” - как исходный принцип всякой речи, любого пишущего, говорящего (даже в бытовой ситуации), а тем более профессионального литератора - предполагает не только заботу о моральном, нравственном комфорте адресата речи, текста (за исключением, конечно, филиппики, создаваемой с действительно благородными целями), но и в неменьшей степени - элементарную порядочность, гражданскую честность журналиста. Лозунг “Газету надо делать чистыми руками”, родившийся на факультете журналистики МГУ в конце 50-х годов, остается в силе при всех обстоятельствах!

В этом отношении показательны газетные материалы, анализируемые в экспертизах № 13, 19.

Эксперты наглядно показывают, как авторы разоблачительных статей прибегают к логическим ухищрениям, к разного рода “охранительным” оговоркам, к нечеткому построению предложений, допускающих их неоднозначное толкование и. т.п. В результате создается превратное представление о “персонаже” газетной статьи.

В заключение один совет научным учреждениям, принимающим запросы относительно проведения лингвистической экспертизы того или иного текста.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   


Лернер - носители таких фамилий в россии по национальности чаще всего евреи
Собственно экспертизы

Слово жид употреблено в значении презрительное название еврея

сайт копирайтеров Евгений