Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

К документальной литературе относились, по-видимому, и отчеты о торговых или колониальных экспедициях. Примером яв-ии'тсн перипл Ганнона, дошедший до нас в греческом переводе liKlM , I , с. 1 — 14). В заголовке этого нерипла говорится, что он и ни до надписи был выставлен в храме Крона, т. е. явно Баал-Чпммопа. Плиний ( VI , 200) и Солин (56, 12) называют храм Юноны, куда этот мореплаватель поместил шкуры горилл на иГюзрепие карфагенянам. Различие может быть только кажущимся. Как уже говорилось, в римское время Юнона — Целе-< тис заняла место пунической Тиннит. Так что в обоих случаях 1»"||- могла идти об одном и том же святилище, которое, как предполагается, ранее принадлежало одному Баал-Хаммону, ii ттже превратилось в совместное святилище Тиннит и Баал- NiiMMoiia , которое римляне могли воспринять уже как храм Юноны. Возможно также, что под Юноной подразумевалась

Угтлрта, и в ее храм Ганнон номестил привезенные с океанского

побережья шкуры, а в храме Баал-Хаммона выставил надпись.

И науке было высказано мнение, что перипл Ганнопа явля-

гси не подлинным отчетом карфагенского мореплавателя,

> фальшивкой, сочиненной, правда, в древности, но греческим

¦ тором, использовавшим для своего сугубо литературного тво-

,'|'пия имя таинственного пунического мореплавателя [306,

205 — 248; 396, с. 77 — 80]. Сторонники этого взгляда исходят

пи из поэтического греческого языка, выдающего руку элдин-

imi ' o нисателя, так и из некоторых реальных соображений: мгсутствие археологических свидетельств нунического нроник-иоиеиия на побережье Африки южнее о-ва Могадор и невозможность вернуться из-за мыса Бохадор, так как преодолеть противные ветры без соответствующих мореходных инструментом и нри наличии нрямого «латинского» паруса было в то время

И1Ч1ОЗМ0ЖН0.

1>ти доводы, однако, неубедительны. Мы не говорим сейчас и состоянии археологических знаний, которое может измениться » любой момент. Важнее другое. Карфагенские корабли были ii основном гребные и поэтому не зависели или в небольшой степени зависели от нанравлений ветров. О том, что нри технике мпо кремени можно было нлыть вдоль атлантического побережья Африки не только на юг, но и на север, свидетельствует нпимепитое путешествие финикийских мореходов, предпринятое по поручению египетского фараона, о котором рассказывает Городит ( IV , 42) . Финикийцы, выйдя в Красное море, за три года оСнииули весь Африканский материк, вернувшись через Гера- 205

кловы Столпы [201, с. 54—59]. Нет никаких оснований сомневаться в реальности этого нлавания [96, с. 86 — 90; 109, с. 46 — 48]. Филологический анализ текста также привел к очень важным результатам. Выяснилось, что многие обороты, считающиеся эллинистами чисто поэтическими, как, впрочем, и некоторые другие, более прозаические, являются лишь переводами с финикийского. Так, поэтическое лёдоод («камень») вместо более обычного Viftog может быть нереводом финикийского s ( w ) r , означающего как «скала», так и «камень»; несколько необычное в греческом языке выражение фббод ouv e ^ aBev т][шс; («страх охватил нас») находит полное соответствие в семитских конструкциях; примеры можно увеличить [476, с. 509 — 517]. Важно отмстить и то обстоятельство, что сведения перипла о флоре и фауне африканского нобережья южнее уноминаемой в нем «великой реки» в делом соответствуют реальным условиям н отличаются от обычных греческих представлений о невозможности жизни в этих районах Африки [203, с. 21].

В научной литературе уже отмечалось, что этот намнтник отличается от обычных греческих периплов. Это — художественное описание, хотя и неровное, с обилием живонисных подробностей, в какой-то стенени напоминающее авантюрный роман. Было ли это свойственно уже нуническому тексту или внесено в него греческим переводчиком? Мы склоняемся к первой точке зрения. Текст перипла ясно делится на две части: более сухой и прозаический, ио зато достаточно точный рассказ сначала и яркое художественное повествование, почти лишенное точных географических координат, потом. Было высказано предположение, что нерипл — соединение двух самостоятельных рассказов, которое осуществил греческий компилятор [201, с. 58 — 59]. Но возможно и другое объяснение. Нам известно, что массалиотский мореплаватель Эвтимен плавал вдоль атлантического побережья Африки и достиг какой-то большой реки с крокодилами, которую он принял за исток Нила ( GGM , I ; Маге. Her . Ер. per . Men. 1, 2; FHG, II A; Eph. fr. 65; ALh. II, 87e; Aet. Plac. phil. IV, 1, 2; Lyu. de mens. IV, 107; Sen. Nat. quaest. IV , 2). Представляется, что это путешествие было совершено до ['аннона. Карфагеняне обычно скрывали свои нотенциальные, рынки от конкурентов. Такими конкурентами были, несомненно, массалиоты. Однако носкольку нлавание Эвтимена, как можно полагать, явилось уже фактом, Ганнону не надо было что-либо скрывать в первой части своего отчета, описывающей африканские берега до этой «великой реки» (видимо, до Сенегала).

Иное дело —- дальше. Описание районов, начиная с территории несколько южнее «великой реки», уже не содержит точных 206 данных, полно неясностей и сообщений о различных ужасах. Это

ii огни, приносимые отовсюду через определенные промежутки времени (§ 13), и таинственные звуки флейт, кимвалов и тимпанов, сопровождаемые криками (§ 14), и земли, покрытые огнем (§ 15—17) [97, с. 125]. Отсюда, как кажется, и резкое изменение стиля, превращение сухого, но точного отчета в яркий и даже порой устрашающий авантюрнвгй роман, почти бесполезный для идентификации мест, в нем упомянутв1х, и путей к ним.

Греки довольно рано узнали об этом перипле. Если не текст, го слухи о плавании дошли до них уже, по-видимому, в V в. до н. э., т. е. вскоре нос. к 1 самого плавания. Они могли отразитвся ii заметке Геродота i , IV , 43), приписывающего карфагенянам утверждение, что они, как и их восточные соотечественники, обогнули Африку. Этот же подвиг Плиний ( V , 8) приписывает Гашишу. Видимо, существовала какая-то версия, может бытв даже намеренно распространяемая самими карфагенянами, по которой Ганнон плавал вокруг Африканского материка, причем л\л версия не основывалась ни на тексте надписи, ни на фактах. И IV —Ш вв. до н. э. мы находим следы знакомства с текстом нсриила у Псевдо-Аристотеля и Палефата [306, с. 232 — 233].

В этом нет ничего удивительного: греки в это время посещали Карфаген и даже жили в нем, контакты между пунийцами и эллинами были достаточно оживленными (см. выше). Нояможно, именно тогда и появился греческий перевод или пересказ текста надписи, причем переводчик надписал название памятника [476, с. 509]: «Пернпл царя карфагенян Ганнона о Ливийских землях, лежащих по ту сторону Геракловых Столпов, который он носвятил в храм (точнее, в теменос, т. е. священный округ. — К). Ц.) Крона, рассказав следующее».

Первый параграф дошедшего до нас текста является переводом постановления (видимо, карфагенского народного собрания) об отправлении экспедиции и ее цели [476, с. 509]. По-видимому, в этом же постановлении перечисляются и средства экспедиции: шестьдесят пентеконтер, 30 тыс. (?) мужчин и женщин для поселении в новых колониях, хлеб и другие припасы. Может быть, переложением карфагенского постановления и объясняется тот факт, что в нервом параграфе о мореплавателе говорится в третьем лице, а дальше сообщения идут от первого.

Заканчивая обзор перипла Ганнона, надо заметить, что йене ность описаний во второй части этого памятника не позволяет точно локализовать те топонимы, которые там называются. Дали 1 конечный пункт плавания остается весьма спорным (см. выше). Можно только сказать, что Ганнон плавал далеко к югу от Сенегала и был первым представителем средиземноморских пародов, который с западной стороны проник в тропический поме Африки. Его описание своего путешествия оказало влияние 207

на географическую или псевдогеографическую литературу греков. Неясность и художественность изложения особенно нривлекла таких писателей, как анонимный автор сочинения «О чудесных слухах» или как Палефат, предночитавших таинственность точности и неясность — фактам.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Иолай был предводителем флота своего дяди геракла во время колонизации сардинии святилище особенно
Карфагеняне играли какую либо роль в сицилии
Циркин Ю. Карфаген и его культура истории античности 1 шириной
Это давало пунийцам удобный повод для вмеша­тельства в дела сицилии
Говорит ли тайная торговля о запрещении торговать с враждебной киреной или

сайт копирайтеров Евгений