<<< ΛΛΛ >>>
золотых и серебряных ваз. на хмельное вино, несмотря на то что взорам
являлись восхитительнейшие женщины, - может быть, сохранялась в глубине этих
сердец чуточка стыда перед людским и божеским судом - до тех пор, пока оргия
не затопит ее потоками искрометного вина! Однако цветы уже измялись, и глаза
стали шалыми, - опьянели уже и сандалии, как выражается Рабле. И вот в тот
миг, когда господствовало молчание, открылась дверь, и, как на пиршестве
Валтасара, явился сам дух божий в образе старого седого слуги с колеблющейся
походкой и насупленными бровями; он вошел уныло, и от взгляда его поблекли
венки, кубки рдеющего вина, пирамиды плодов, блеск празднества, пурпуровый
румянец изумленных лиц и яркие ткани подушек, служивших опорою женским белым
плечам; и весь этот сумасбродный праздник подернулся флером, когда слуга
глухим голосом произнес мрачные слова:
- Ваша светлость, батюшка ваш умирает...
Дон Хуан поднялся, послав гостям молчаливый привет, который можно было
истолковать так: "Простите, подобные происшествия случаются не каждый день".
Нередко смерть отца застает молодых людей среди праздника жизни, на
лоне безумной оргии. Смерть столь же прихотлива, как своенравная блудница;
но смерть более верпа и еще никого не обманула.
Закрыв за собой дверь залы и направившись по длинной галерее, темной и
холодной, Дон Хуан пытался принять надлежащую осанку: ведь, войдя в роль
сына, он вместе с салфеткой отбросил свою веселость. Чернела ночь.
<<< ΛΛΛ >>>
Юный бельвидеро приобрел все недостаткиизбалованного ребенка ребенка любовником Бальзак О. Эликсир долголетия классической литературы 6 комнаты С отеческой любовью взирая наблистательную жизнь сына забывал проделках Склонившая колена перед изображением религии истинным молодой Филипп взглянул па отца исполнишь существом
|