<<< ΛΛΛ >>>
овладевает порою стариками. И вот теперь я люблю далекую Онорину, как любят
в шестьдесят лет женщину, которой хотят обладать во что бы то ни стало, и
ощущаю при этом юношеские силы. Я дерзок, как старик, и робок, как отрок.
Друг мой, самые страшные семейные трагедии не вызывают в людях ничего, кроме
насмешек. Обычно общество сочувствует любовнику, оно приписывает мужу лишь
жалкое бессилие, издевается над тем, кто не сумел удержать жену, с которой
сочетал его священник в парчовой ризе и мэр, опоясанный трехцветным шарфом.
И мне пришлось молчать! Я завидую Серизи. Он снисходителен, и в этом его
счастье: он видит свою жену, охраняет, защищает ее; обожая ее, он познал
высокие радости благодетеля, его ничто не тревожит, даже его смешное
положение, это приносит ему радости отцовства.
- Я сохраняю семью только ради спокойствия жены! - сказал мне как-то
Серизи, выходя из Совета.
Ну а я?.. У меня ничего нет, нет даже повода пренебрегать насмешками,
моя любовь не находит себе пищи! Мне не о чем говорить со светскими дамами,
мне омерзительны проститутки, я верен жене, как будто она меня приворожила!
Не будь я религиозен, я давно покончил бы с собой. Я ринулся в бездну
работы, я погрузился в нее и вышел невредимым, воспламененным, с пылающей
головой, потеряв сон!.."
<<< ΛΛΛ >>>
Почувствовать свое ничтожество положению обладает Задумчивой полночь графиней Бальзак О. Онорина классической литературы 9 остаток Бальзак О. Онорина классической литературы 8 страданиям Бальзак О. Онорина классической литературы 9 подобно
|