<<< ΛΛΛ >>>
- Дурак, отчего ты так уставился на меня?
- Оттого, госпожа моя,- отвечает Тристан,- что я и впрямь дурак. И знайте что вот уже больше недели я валяю ради вас дурака, но если бы разделить нам с вами мою дурь пополам, вы одурели бы не меньше моего. И заклинаю вас именем господним и любовью к Тристану, что у вас в сердце, не бить меня; напиток, что испили вы с ним вдвоем на корабле, не так горек вашему сердцу, как сердцу безумного Тристана!
Он сказал все это так тихо, что никто его не услышал, кроме королевы Изольды.
А она, услышав эти слова, разгневалась, бросила игру и ушла к себе в опочивальню. И позвала Камиллу, свою служанку, и та спросила у нее о причине ее гнева.
- Свыше меры разозлил меня этот дурак,- отвечает Изольда.- Он попрекнул меня Тристаном, и не будет у меня на сердце покоя до тех пор, пока не проведаю я, откуда он о нем узнал. Король должен вскоре отправиться на охоту; когда он уедет и весь замок опустеет, поищи этого дурака и приведи ко мне, ибо хочу я проведать, кто ему это сказал и откуда пошел такой слух.
- Охотно, госпожа моя,- молвит Камилла.
Когда король уехал в лес на охоту, Камилла отыскала безумца и привела его в королевскую спальню. И королева подзывает его и говорит:
- Подойдите ко мне, дружок. Я ударила вас в шутку и прошу за то прощения.
Тут берет она его за руку и усаживает подле себя:
- Поведайте мне, дружок, от кого вы узнали, что Тристан меня любит?
- Госпожа моя,- отвечает он,- вы сами мне о том сказали.
- Когда же? - вопрошает она.
- Меньше года тому назад, госпожа моя,- отвечает он.
- Так кто же ты такой?
- Я Тристан, госпожа моя.
- Тристан?
- Да, госпожа моя.
- Клянусь честью,- молвит Изольда,- вы меня обманываете. Вы на него не похожи. Убирайтесь отсюда прочь; только дура станет связываться с таким дураком! Ибо вы солгали мне: вы не Тристан!
<<< ΛΛΛ >>>
И гувернал позаботится Тристан и Изольда 2 гувернал Тристан и Изольда 2 окружил Перенис был болен часовне гувернала Тристан и Изольда 13 говорит
|