Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ   

 

ПРИМЕЧАНИЯ

Печатается по собранию сочинений, т. V, 1889, с исправлением опечаток и
искажений по журналу "Эпоха", 1865, э 1 (где напечатано впервые), и по
изданию: "Повести, очерки и рассказы М. Стебницкого", т. I, 1867.
Заглавие в журнале - "Леди Макбет нашего уезда"; в сборнике 1867 года -
"Леди Макбет Мценского уезда" и дата: "26-го ноября 1864 г. Киев".
Журнальный текст повести подвергся при переиздании довольно значительной,
преимущественно стилистической, переработке.
В повести, повидимому, отразилось одно из ранних орловских впечатлений
Лескова, пришедшее потом ему на память: "Раз одному соседу старику, который
"зажился" за семьдесят годов и пошел в летний день отдохнуть под куст черной
смородины, нетерпеливая невестка влила в ухо кипящий сургуч... Я помню, как
его хоронили... Ухо у него отвалилось... Потом ее на Ильинке (на площади)
"палач терзал". Она была молодая, и все удивлялись, какая она белая..."
("Как я учился праздновать. Из детских воспоминаний писателя". Рукопись в
ЦГАЛИ). В письме к Д. А. Линеву (автору книги "Среди отверженных", М., 1888)
от 5 марта 1888 года Лесков писал: "Мир, который вы описываете <т. е. жизнь
каторжников>, мне неизвестен, хотя я его слегка касался в рассказе "Леди
Макбет Мценского уезда". Я писал, что называется, "из головы", не наблюдая
этой среды в натуре, но покойный Достоевский находил, что я воспроизвел
действительность довольно верно" ("Звезда", 1931, э2, стр. 225). Надо,
однако, иметь в виду, что повести "Леди Макбет" предшествовали очерки,
написанные Лесковым на основе собственных наблюдений тюремного быта и нравов
"женской казармы" ("Страстная суббота в тюрьме" и "За воротами тюрьмы" -
"Северная пчела", 1862)).
7 декабря 1864 года Лесков послал рукопись этой повести из Киева в
редакцию журнала "Эпоха" при письме на имя Н. Н. Страхова, где говорилось:
"Д. И. Аверкиев и покойный Ап. А. Григорьев как-то говорили мне, чтобы я дал
редакции "Эпоха" какую-нибудь свою беллетристическую работу. Имея нынче
"Леди Макбет нашего уезда", я посылаю его особой посылочкой в редакцию, но
на Ваше же имя, и прошу Вас о внимании к этой небольшой работке. "Леди
Макбет нашего уезда" составляет 1-й э серии очерков исключительно одних
типических женских характеров нашей (окской и частию волжской)) местности.
Всех таких очерков я предполагаю написать двенадцать, каждый в объеме от
одного до двух листов, восемь из народного и купеческого быта и четыре из
дворянского" (В. Гебель. Н. С. Лесков. М., 1945, стр. 94). В позднейшей
беседе с В. В. Крестовским Лесков вспоминал: "А я вот, когда писал свою
"Леди Макбет", то под влиянием взвинченных нервов и одиночества чуть не
доходил до бреда. Мне становилось временами невыносимо жутко, волос
поднимался дыбом, я застывал при малейшем шорохе, который производил сам
движением ноги или поворотом шеи. Это были тяжелые минуты, которых мне не
забыть никогда. С тех пор избегаю описания таких ужасов" ("Как работал
Лесков над "Леди Макбет Мценского уезда". Сборник статей к постановке оперы
"Леди Макбет Мценского уезда" Ленинградским государственным академическим
Малым театром. Л., 1934, стр. 19).

Пихтерь - большая корзина.

Киса - мешок, сумка.

"За окном в тени мелькает" и т. п. - из стихотворения Полонского
"Вызов"; в подлиннике - не "полой", а "плащом".

В начале 8-й главы (стр. 118)) мы взяли одну фразу не по изданию 1889
года, а по журналу. В журнальном тексте Катерина говорит мужу: "будь же
по-моему, а не по-твоему"; в сборнике 1867 года (а отсюда - и в изд. 1889
г.) - "будь не по-моему и не по-твоему", что противоречит предыдущим словам
("благодарствуй, я этого только и дожидалась"). Считаем это изменение не
авторской поправкой, а опечаткой.


Собрание сочинений в одиннадцати томах. Государственное издательство
художественной литературы, М., 1956. Том 1.
OCR Бычков М.Н.

 <<<     ΛΛΛ   

Повести сборнике очерков
Сонетка имела вкус

сайт копирайтеров Евгений