Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Consumers' Association (CA) (Ассоциация потребителей): Британская благотворительная организация, созданная в 1957 г. для составления независимого и технически обоснованного справочника по товарам и услугам, доступным населению. Ассоциация потребителей проверяет и изучает продукты и услуги и публикует сравнительные отчеты о назначении, качестве и стоимости товаров и услуг в своем ежемесячном журнале Which? Она издает также Holiday Which? и Gardening From Which?, наряду с различными книгами, среди которых можно выделить такие, как “Юридические аспекты покупки дома”, “Как начать свое собственное дело” и “Какие? Книга о сбережениях и инвестициях”. Аналогичной по функциям американской организацией является Потребительский консультационный совет (Consumer Advisory Council).

contango (контанго): 1. Распространенная в прошлом практика на Лондонской фондовой бирже, состоявшая в переносе платежей за купленные ценные бумаги и акции с одного расчетного дня на последующий. 2. Cм.:forwardation (“форвардизация”).

contingency insurance (страхование от непредвиденных обстоятельств): Страховой полис, покрывающий финансовые убытки, возникшие в результате наступления определенного события. Риски, покрываемые этим видом страхования, разнообразны и часто весьма необычны: например, риск пропажи документов, риск рождения близнецов или риск наводнения.

contingent annuity (reversionary annuity) (условный аннуитет (реверсивный аннуитет)): Рента, выплата которой обусловлена наступлением определенного события. Наиболее распространеннной формой является рента, покупаемая совместно мужем и женой, выплата которой начинается после смерти одного из супругов (см.: joint-life and last-survivor annuities (рента для главы семьи и его иждивенцев)).

contingent liability (условное обязательство): Обязательство, которое, как предполагается на дату составления баланса, может возникнуть при наступлении определенного события. Типичными примерами таких обязательств являются незавершенное рассмотрение дела против компании в суде, исход которого представляется неопределенным, или потеря доходов в результате того, что клиент потребует наложения штрафных санкций, предусмотренных в контракте за несвоевременное выполнение контрактах обязательств. По Закону о компаниях (1985 г.) такие обязательства должны разъясняться в примечании к балансу компании.

continuation (скидка с комиссионного вознаграждения): Договор между инвестором и фондовым брокером, по которому брокер снижает свою ставку комиссии (commission), если инвестор в течение определенного периода совершает несколько покупок ценных бумаг одного эмитента.

continuous net settlement (постоянные нетто-расчеты): Ежедневные взаимозачеты операций с ценными бумагами и постоянное выявление нетто-позиции, осуществляемые клиринговой палатой (Clearing house}. Эта система сокращает потребность в предъявлении сертификатов и в оплате наличными при взаиморасчетах по отдельным операциям с ценными бумагами, так как позволяет каждой из фирм по торговле ценными бумагами ежедневно получать информацию о нетто-позициях по каждому виду ценных бумаг и отчеты о трансакциях между каждой из фирм и клиринговой палатой.

contract (договор, контракт):

Юридически закрепленное соглашение. Соглашение является результатом предложения (*offer) и принятия его (*acceptance), однако для того, чтобы это соглашение приобрело юридическую силу, необходимо, чтобы оно удовлетворяло ряду других требований. Должно подразумеваться возмещение (Consideration) (если контракт не оформлен в виде скрепленного подписями и печатями документа (*deed)); стороны должны выразить намерение вступить в юридические отношения; стороны должны быть дееспособными для заключения контракта (т.е. они должны располагать полномочиями принимать на себя юридическую ответственность, быть совершеннолетними, психически здоровыми и, в момент заключения контракта, трезвыми);

соглашение должно отвечать всем формальным правовым требованиям; соглашение должно быть законным (см.: illegal contract (незаконный контракт)); и соглашение не должно содержать пунктов, из-за которых оно может быть признано недействительным на основании каких-либо положений общего права или законодательного права, либо каких-нибудь внутренних изъянов. В целом не существует каких-либо особых формальностей для того, чтобы заключить контракт, имеющий юридическую силу. Договор может быть устным, письменным или отчасти устным и отчасти письменным, и даже может быть подразумеваемым, исходя из поведения. Однако некоторые договоры признаются действительными только тогда, когда они оформлены в виде скрепленного печатями и подписями документа (например, передача акций компаний, учрежденных особыми актами парламента, передача акций британских судоходных компаний, юридически оформленные залоги и закладные (*mortgages), некоторые виды договоров об аренде) или в письменном виде (например, соглашение о покупке в рассрочку (*hire-purchase agreements), переводные векселя (*bills of exchange), простые векселя, договоры о продаже земли, совершенной после 21 сентября 1989 г.). Некоторые договоры, действительные сами по себе, могут приобрести юридическую силу, только если они имеют подтверждение свидетелей, сделанное в письменной форме (например, гарантии, договоры о продаже земли, совершенной до 21 сентября 1989 г.).

contract guarantee insurance (страхование гарантии выполнения контракта): Страхование, направленное на гарантирование финансовой платежеспособности подрядчика в период выполнения контракта. Если подрядчик окажется неплатежеспособным и не сможет завершить работу по контракту, страховщик производит платеж, равный сумме, на которую заключен контракт, что позволяет оплатить услуги другого подрядчика и завершить работу. См. также: credit insurance (страхование кредитов).

contracting out (передача контракта из государственного в частный сектор): См.: State Earnings-Related Pension Scheme (Государственная пенсионная программа “в зависимости от доходов”).

contract note (контрактное уведомление): Документ, посылаемый фондовым или товарным брокером своему клиенту в подтверждение того, что он купил (и в этом случае он называется уведомлением о покупке (bought note)) или продал (уведомление о продаже (sold note)) ценные бумаги или товары в соответствии с указаниями клиента. В уведомлении указываются количество ценных бумаг или товаров, их цена, дата (и иногда время) совершения сделки, ставка комиссии, расходы на уплату гербового сбора при переходе титула собственности и уплату налога на добавленную стоимость (если таковой взимается) и, наконец, общая стоимость сделки и расчетный день.

contributory (участвующий взносом): Всякое лицо, которое обязано сделать взнос в активы компании при ее ликвидации. Список таких лиц должен составляться ликвидатором или судом. Этот список включает в себя всех акционеров, хотя те, кто полностью оплатили свои акции, уже не должны делать каких-либо взносов.

contributory pension (пенсия за счет взносов): Пенсия (*pension), которая выплачивается за счет взносов, производимых в пенсионный фонд как работником, так и предпринимателем. Сравни: non-contributory pension (пенсия без предварительных взносов).

controlling interest (контрольный пакет акций): Пакет акций компании, который дает его владельцу возможность контролировать компанию. Обычно, для того чтобы акционер получил контроль над компанией, ему должно принадлежать или находиться под его контролем более половины всех голосующих акций. Однако на практике акционер может контролировать компанию, имея значительно меньше половины ее акций, если не принадлежащие ему и не находящиеся под его контролем акции распылены среди большого числа людей. По закону директор считается владельцем контрольного пакета акций компании, если ему одному или совместно с его женой, несовершеннолетними детьми и его участиями в трастах любого типа принадлежит более 20% голосующих акций этой компании или компании, которая контролирует данную компанию.

conversion premium (конверсионная премия): Стоимость конверсии акции по текущей рыночной цене в конвертируемую ценную бумагу (convertible security) или варрант. Обычно эта премия выражается в процентах рыночной цены конвертируемой ценной бумаги.

convertibility (конвертируемость):

Степень, в которой одна валюта может свободно обмениваться на другую валюту. Фунт стерлингов стал свободно конвертируемой валютой с 1979 г. Международный валютный фонд (*International Monetary Fund) поощряет введение свободной конвертируемости, хотя многие правительства стремятся сохранить в своих руках некоторый прямой контроль над операциями с иностранной валютой с участием их национальной валюты, особенно в тех случаях, когда наблюдается недостаток валютных резервов в твердой валюте.

convertible (conversion issue) (подлежащий конвертированию (конверсионный выпуск)): 1. Ценная бумага, как правило, облигация (*bond) или долговое обязательство (*debenture), которая может быть конвертирована в обыкновенные или привилегированные акции компании в установленный день или в течение определенного периода по фиксированной цене. В сущности, конвертируемые облигации (convertible loan stock) представляют собой эквивалент облигации и фондового опциона (*option). 2. Государственная ценная бумага, держатель которой имеет право конвертировать ее в новые ценные бумаги вместо погашения.

convertible adjusted-rate preferred stock (конвертируемые привилегированные акции с плавающей ставкой дивиденда): См.: adjustable-rate preferred stock (привилегированные акции с плавающей ставкой дивиденда).

convertible loan stock (конвертируемые облигации): См.: convertible (подлежащие конвертированию).

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Предоставление одной компанией другой компании венчурного капитала
Финансы Толковый словарь. 13 платежа
Финансы Толковый словарь. 7 инфляции
Иногда вся сумма комиссии выплачивается продавцом

сайт копирайтеров Евгений