Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

«В мире Божием
1. Бог истинный, творец всея твари, зиждитель, вседержитель, пастырь, руководитель и всему миру хранитель и спаситель
2 Дух святый истинный, животворящий
3 Градъ небесный, Сион, вышний Иерусалим и райския обители в нем, и проч

В мире сатанином
1 Противник Божий, антихрист, дьявол, сын погибельный, седмиглавый змий, древний клеветник, судия сатанин, титан, преисподний бес
2 Дух ложный, противный, погибельный и убивательный.
3 Великий град адский, темный Вавилон, и адовы темницы в нем, и проч » (Щапов, I, с 40)
Анонимный автор сочинения «Зерцало о природе третьего Североримского Московского Рима», принадлежавший к странническому согласию, писал о себе «Аз же многогрешный < > житель всемириаго Вавилон г Саратова, дома неимущи лет з десят и квартеры с заплаты неведущий, притом обоюдным властям как духовным, так и гражданским незнаемый » (Гурьянова, 1980, с 137) Вместе с тем, странники отказывались от паспортов, которыми снабжали их власти (так же, как и от денег), и вместо того сами изготавливали себе специальные паспорта, где значилось, что обладатель сего паспорта, имярек, есть житель града небесного, вышнего Иерусалима и т п (см Кельсиев, III, при-бавл , с 13-14, ср с 11, Кельсиев, IV, с 294, Трефолев, 1866, с 179, 210, Чистов, 1967, с 244-245, невозможно согласиться с К В Чистовым, который усматривает в такого рода паспортах антикрепостническую пародию).
50 Относительно знакомства Афанасия Никитина с древнерусскими паломничествами см Адрианова-Перетц, 1958, с 94, Андрейчева, 1975, с. 3-4
Едва ли прав Ю М Лотман, когда он противопоставляет восприятие географического пространства в «Хожении за три моря» Афанасия Никитина и в «Сказании об Индейском царстве», полагая, что у Афанасия Никитина не выражен религиозно-нравственный аспект противопоставления Индии и России (см • Лотман, 1965, с 212 213) Переживание
географического пространства в обоих текстах в общем одно и то же, однако в «Сказании об Индейском царстве» Индия предстает как святая земля, утопическое царство пресвитера Иоанна, тогда как в «Хожении за три моря» Индия воспринимается прежде всего как нехристианская и, тем самым, нечистая, грешная земля Сводку сведений об Индии в древнерусской письменности см у Сперанского, 1934; ср также Сперанский, 1930
51 «Хожение за три моря» Афанасия Никитина цитируется по академическому изданию 1986 г (Троицкий или Ермолинский список, Этте-ров список Львовской летописи и список Арсения Суханова, см Афанасий Никитин, 1986), а также по академическому изданию 1958 г (список Ундольского, см Афанасий Никитин, 1958), при этом список Ундоль ского принадлежит к той же редакции «Хожения », что и список Арсения Суханова (так называемая Сухановская редакция) Цитаты даются по Троицкому списку, который обозначается буквой Т После ссылки на листы Троицкого списка, указываются также соответствующие листы Эттерова списка Львовской летописи, списка Арсения Суханова и списка Ундольского, которые обозначаются, соответственно, буквами Э, С и У (если указание на один из этих списков отсутствует, это означает, что цитируемое место отсутствует в данном списке)
Таким образом, мы выбираем в качестве основного текста Троицкий список, следуя традиции академических изданий 1948 и 1958 гг (см Афанасий Никитин, 1948, Афанасий Никитин, 1958), но расходясь с академическим изданием 1986 г, где основным считается Эттеров список, представляющий так называемую Летописную редакцию «Хожения » (см Афанасий Никитин, 1986) Воспрос об относительной близости к протографу Троицкой или Летописной редакции представляется нерешенным и, может быть, даже неразрешимым восходящие к протографу чтения обнаруживаются как в той, так и в другой редакции (что же касается Сухановской редакции, то она, бесспорно, имеет вторичный характер и относится к более позднему времени) (см Лурье, 1958а, с 166-169, Лурье, 1986а, с 113-115) Для нас существенно, что Троицкая редакция является более полной
52 Ср колоритное описание нечестивости индийской земли у Афанасия Никитина «А все черныя, а все злодъи, а жонки все бляди, да вьдь, да тать, да ложь, да зельи господаря морять» (Т374об , Э446, С414, У304об ) Заслуживает внимания, между прочим, указание на то, что в индийской земле «господаря морять» — это фигурирует как типичная черта анти-поведения
53 Одновременно эти три моря имеют и конкретный географический смысл, и Афанасий Никитин их называет «прьвое море Дербень-ское, дор1я Хвалитьскаа, второе море Индьйское, дор1я Гондустаньскаа, третье море Черное, дор1я Стемъбольскаа» (Т369, Э422, С411-411об, УЗОО-ЗООоб , ср также Т371об , Э444, С412об , У302, Т392, Э458, С421, У318об ) Имеются в виду Каспийское море, Индийский океан и Черное море Слово «дория» восходит к персидскому слову darya, обозначающему «море», Афанасий Никитин дает параллельные русские и туземные
названия. Между прочим, Черное море в ряде списков «Хожеиия за три моря» именуется «Чермным» (Архивный список II Софийской летописи, Сухаловский список, список Ундольского), в других списках названия «Черное море» и «Чермное море» варьируются (так в Троицком и Этте-ровом списках, ср : Т369, Т392; Э442, Э458); название «Чермное море», по-видимому, следует признать за первоначальное.
Отметим в этой связи, что в средневековой культуре слово «Индия» выступало иногда как общее наименование Востока, причем могли различаться ТРИ Индии в зависимости от степени удаления; последняя Индия мыслилась на конце света (см.. Райт, 1965, с 272) Это представление о «трех Индиях», которые простираются до того места, где сошлось небо с землей, и в котором течет река, идущая из рая, нашло отражение в «Сказании об Индейском царстве» (см . Сперанский, 1930, с 457-458, ср с 462) Характерно наименование Индии «Солнцеградом» в древнерусской письменности (ср. описание мора в 3-й Псковской летописи под 1352 г «Некотории же ръша той моръ из Ындискои земли от Солнца града [по другому списку от Солнцеградъ]» — Псков, лет., II, с. 102; ср . Дювернуа, 1894, с 194; Сперанский, 1930, с 448).
54 Ср. например, «кулъ да каравашь письяръ хубь с1я», т. е. «рабы и рабыни очень хорошие черные» (Т381об., Э450об ). Первая половина этой фразы состоит из татарских слов, а вторая — из персидский (см.-Петрушевский, 1958, с 230, примеч. 184).
55 В некоторых случаях, правда, использование чужого языка может быть отнесено на счет специфики дневниковой записи, т е. объясняться как результат более или менее непосредственной фиксации впечатлений Так могут интерпретироваться, например, отдельные иноязычные лексемы, инкорпорированные в русский текст и передающие те или иные туземные реалии (которые, возможно, воспринимались как термины, а потому и не переводились), характерно, что такого рода лексемы сохраняются в более поздних списках так называемой Сухановской редакции — списке Арсения Суханова и списке Ундольского — при том, что тексты на «бусурманском» языке, вообще говоря, последовательно переводятся здесь на русский язык. При этом экзотическая восточная лексика в какой-то мере соответствет греческим словам, встречающимся (в том или ином количестве) в древнерусских паломничествах и составляющих один из отличительных признаков (это, кстати, — еще одно доказательство внутренней связи «Хожения за три моря» с жанром паломничеств). Так же могут быть интерпретированы, наконец, и иноязычные фразы при воспроизведении чужой речи.
Такое объяснение, однако, отнюдь не исчерпывает применения чужеродных средств выражения; следует подчеркнуть вообще, что Афанасий Никитин совсем не обязательно пользуется в подобных случаях тем языком, на котором говорят в описываемой им стране. В др-льней-шем нас будут интересовать именно те случаи, где данное объяснение неприменимо.
56 Такое поведение характерно для народных медицинских обрядов, где болезнь воспринимается как демоническое существо Так, напри-
мер, в обряде прощания с лихорадкой лихорадку — представленную в виде накрытой маской кучи испражнений — называют кумушкой: «Прощай, кумушка!» (см • Виноградов, 1915, с 332), при этом маска в русских обрядах непосредственно ассоциируется вообще с бесовским началом. Точно так же лихорадка может называться в народной медицине «матушкой», «тетушкой», «добрухой», «подругой» и т.п. (см.: Афанасьев, III, с 83-84, 94, Потебня, 1914, с 221, примеч ; Зеленин, I-III, с. 564, 958, 1244) и т п Не менее характерен обряд лечения оспы, когда заболевшего приносят к другому больному оспой и первый, сделав три поклона, говорит «Прости меня, оспица, прости, Афанасьевна, чем я пред тобою согрубила, чем провинилася7» (Буслаев, I, с 199), любопытно, что мужчина при этом говорит о себе в женском роде, т е. меняет свое поведение на противоположное В других случаях оспу могут называть «оспицей-матушкой», «Марьей Ивановой желанной», «желанной гостьей» и т п (см Майнов, 1877, с. 272-273, Харузина, 1909, с. 383) Отметим еще «мамо», т. е мать, как название сибирской язвы (см ; Даль, II, с 296, Зеленин, II, 1929-1930, с 84).
Аналогичное поведение наблюдается и в лесу, который воспринимается вообще как нечистое место, находящееся под властью лешего Находясь в лесу, лешего называют «лес праведный», «лесовик праведный», «честной леса», «доброхот» и т п. (см Зеленин, 1929-1930, II, с. 109; Зеленин, 1927, с. 388; Хрущов, 1869, с 65, Рыбников, III, с. 214; Ермолов, III, с. 446-447, Добровольский, 1901, с 135; Добровольский, 1914, с. 387-388, Харузин, 1889, с 9, Шейн, II, с. 522) При встрече с волком, змеей или медведем, которые вообще ближайшим образом ассоциируются с лешим (см Успенский, 1982, с 85 и ел.), рекомендуется приветствовать их со словами «здравствуйте, молодцы» и т п (Добровольский, 1908, с 154, Зеленин, 1929-1930, I, с 11-12)
Ср специальное предписание не креститься, вступая в связь с водяным, которое обыгрывается в другой легенде такого рода (см.: Смирнов, 1922, с 90)
Точно так же, заблудившись в лесу и, следовательно, оказавшись во власти лешего, необходимо уподобиться лешему. Поведение при этом меняется на противоположное, люди выворачивают платье наизнанку, переодевают рубахи задом наперед, надевают левый лапоть на правую ногу, левую рукавицу на правую руку, переворачивают стельки в обуви и т п.; если идут несколько человек, они меняются платьем; лошадь распрягают и запрягают так, чтобы кольцо дуги приходилось не вперед, как обычно, а назад, если же едут на двух подводах, то меняют дуги, запрягая дуги кольцами назад (см. Чулков, 1782, с. 192; Забелин, II, с. 303; Даль, 1904, IV, с. 198; Авдеева, 1842, с. 145; Максимов, XVIII, с. 83; Колчии, 1899, с. 21; Ушаков, 1896, с. 159-160; Балов и др., IV, с. 87; Зеленин, I-III, с. 802). Все это отвечает представлению о лешем, у которого также «все навыворот и наизнанку», в частности левая пола кафтана запахнута за правую, а не наоборот, как обычно носят, левый лапоть надет на правую ногу и т.п. (см.: Максимов, XVIII, с. 79, 83; Балов и ДР., IV, с. 87; Хрущов, 1869, с. 65; Зеленин, 1927, с. 389).
Аналогичное уподобление наблюдается и в народной медицине. Так,
лихорадка может пониматься как еврейка, и для того, чтобы избавиться от лихорадки, считается необходимым носить на шее «жидовского бога», т. е. пергамент с нанесенными на нем заповедями, предмет еврейского культа (см.: Шарко, 1891, с. 171-172).
5* Ср.: «... молился есми Богу Вседержителю, кто стъворилъ небо и землю, а иного есми не призывалъ никоторово имени, богъ олло, богъ керимъ, богъ рагымъ, богъ худо, богъ акъберъ, богъ царь славы, олло варенно, олло рагымелло, сеньсень олло ты» (Т380об.); конец этой фразы содержит призывание Бога на разных языках: «Господи Боже, Бог милостивый, Бог милосердный, Бог господь, Бог великий, Бог царь славы. Бог зиждитель, Бог всемилостивейший, — это все ты о Господи».
В Летописной редакции «Хожения за три моря» вместо «Богу Вседержителю» значится «Христу Вседержителю»: «. молился есми Христу Вседрьжителю, кто сотворилъ небо и землю, а иного есми не призывалъ никоторого именемъ . » (Э449об.); ср. это место в Сухановской редакции: «.. молился есмь Богу Вседержителю, творцу неба и землю, а иного никоего не призывал» (С416, У309; призывание Бога на разных языках здесь отсутствует). Текст Летописной редакции явно испорчен в данном случае нет никакого сомнения в том, что именно чтение «Богу Вседержителю» является первоначальным Действительно, это выражение восходит к «Символу веры» — к тому месту, где говорится именно о Боге-Отце как «Вседержителе, творце неба и земли»; Афанасий Никитин, конечно, хорошо знал этот текст, который каждый православный человек повторяет по меньшей мере дважды в день, и он едва ли мог думать, что Христос сотворил небо и землю.
Ср. затем пример молитвы такого рода, т. е обращения к Богу-Отцу, у Афанасия Никитина: «Господи, Боже Вседержителю, творець небу и земли .. » (Т384об , Э452об., С418, У312).
59 Ср.: «Богъ единъ, то царь славы, творецъ небу и земли» (Т380, Э449об.).
60 Ср.- «Олло, худо, богъ, богъ, данъгры» (Т386об., Э454). Заслуживает внимания то обстоятельство, что славянское слово приведено не в звательной форме, а в форме именительного падежа («богъ»), т.е. оно фигурирует не как элемент славянского текста, а как славянский эквивалент соответствующих иноязычных выражений
61 Н.С.Трубецкой пишет в этой связи: «Это — обычная мусульманская молитва, т. наз. асма-уллап; только в начале ее рядом с призыва-нием Аллаха Афанасий Никитин вставил призывание Христа и Святого Духа» (Трубецкой,. 1963, с. 46, примеч.14). Выражение «Иса рухолло» ('isa ruhu'llah) восходит к Корану, где говорится, что Иисус — «посланник Аллаха и его слово < ... > и дух его»; в других случаях в Коране указывается, что Бог утвердил Иисуса Духом Святым (Сура 4 «Женщины», стих 169; Сура 2 «Коровы», стих 81/87; Сура 5 «Трапеза», стих 109, см.: Афанасий Никитин, 1986, с. 185). Тем не менее, упоминание Иисуса и Духа Святого в молитве, состоящей исключительно из восхвалений Аллаха, т.е. содержащей перечисление его эпитетов, представляется в высшей степени необычным и знаменательным.
Ср.: «.. .свьщахся съ индъяны пойти к Первоти, то ихъ Еруса-лимъ, а по-бесерменьскый Мягъкат [т.е. Мекка], дЬ их бутхана [кумирня]» (Т377об., С415, У307; в Летописной редакции в соответствующем месте пропуск текста), «К Первот! же яздять о великомъ заговьйне, къ своему Буту, тотъ их 1ерусалимъ, а по-бесерменьскый Мякъка, а по-рускы Ерусалимъ, а по-индьйскыи Парватъ» (Т379, Э448об.-449, С415об , У308-308об ). Название «1ерусалим» выступает здесь как греческое слово, которое соотносится со славянским «Ерусалимъ», относительно «великого заговейна» см. ниже, примеч. 65
63 Ср.: «Да о върЬ же о их распытах все, i они сказывают- въруем въ Адама, а Буты [священная статуя], кажуть, то есть Адамъ и родъ его весь» (Т377-377об., С415, У307, в Летописной редакции пропуск текста). Скорее всего, Афанасий Никитин отождествил а Адамом Ат-мака, т.е. первооснову всего существующего и, вместе с тем, эпитет Брахмы (см.: Минаев, 1882, с 133-134), хотя не исключено, что «здесь почитание индийского мифического первочеловека Ману отождествлено с иудейско-христианско-мусульманским почитанием первочеловека Адама» (см.: Петрушевский, 1958, с 223, примеч. 124), в любом случае налицо явная тенденция так или иначе соотносить чужой культ с собственными религиозными представлениями
Ср : «А намазъ же их на востокъ по-русьскы, обе рукы подыма-ють высоко, да кладуть на тъмя, да ложатся ниць на земли, да все ся истягиеть по земли, то их поклоны < . . . > Или пришел, ины ся кланя-ють по-чернечьскы, обе рукы дотычють до земли, а не говорить ничево» (Т379, Э448об., С415об , У308)
Ср : «Меликтучаръ пришел с ратию своею к Бедерю на курбан-тъ багрямъ, а по-русьскому на Петровъ денъ» (Т387, Э454об , С419, У314об.); «Меликтучаръ выехал < . . > с ратию своею изъ града Беде-ря на память шиха Иладина, а по-русьскому на Покровъ святыя Богородица» (Т388, Э455, С419об , У315); «во Гондустаньской земли той торгъ лучший < ... > на память шиха Аладина, на руськый лраздникъ на Покровъ святыя Богородица» (Т375-375об , Э446об , С414, У305). Это соотнесение приблизительно, поскольку в другом случае Афанасий Никитин указывает, что праздник Аладину отмечается через две недели после Покрова (Т376, Э447, С414об., У305об.). Характерно также соотнесение паломничества индуистов в Парват со временем «великого заговейна» в цитате, которую мы приводили выше (в примеч. 59); «великим заговейном» Афанасий Никитин в принципе называет заговены на Великий пост, т е , видимо, масленую неделю (см Т377, С415, У396об.; в Летописной редакции соответствующее место отсутствует)
Ср : «На другый же мъсяць увидЬхъ горы Ефиопьскыя, и ту лю-дие всм въскличаша- 'Олло бервогыдирь, олло конъкаръ бизимъ баши мудна насипъ болмышти' а по-рускы языком молвят: 'Боже господарю, Боже, Боже вышний, Царю небесный, и здЬ ли нам судил еси погыбиу-ти!'» (Т391, Э457-457об ; ср • С420об., У317об ).
Вот дословный перевод мусульманской молитвы: «Бог покрови-
тель, Бог всемогущий, видно нашим головам суждено здесь погибнуть». Как видим, традиционные наименования Аллаха заменяются на обороты, принятые при христианском молитвенном обращении.
6в В связи со сказанным представляет интерес так называемый «малый» саккос фотия, митрополита Киевского и всея Руси (1408-1431), где наряду с изображениями святых и надписями на церковнославянском и греческом языках мы находим и арабскую надпись с известным изречением из Корана: «Нет Бога, кроме единого Бога» (см.: Писарская, 1964, с. 30; ср. еще Банк, 1966, с. 328; Пильц, 1981, с. 469); при этом саккос, как и омофор, является специфически архиерейской одеждой, которой придается вообще особое значение (см.: Никольский, 1900, с. 61; Браун, 1907, с.302-305).
Нельзя ли предположить, что присутствие здесь изречения из Корана объясняется приблизительно так же, как молитвенное обращение к Аллаху Афанасия Никитина? Подобно тому, как мусульмане признают Христа (ср. выше примеч. 58), так христиане могут признавать Аллаха, отождествляя его с Богом Саваофом.
Отметим еще в этой же связи, что высказывания Афанасия Никитина могут отчасти напоминать позднейшие заявления Ивана Пересветова. Так, например, говоря о могуществе султана, Афанасий Никитин замечает: «Такова сила султана индЬйкаго бесерменьскаго. Маметь дениа-риа. А растъ дени худо доносит — а правую вЬру Богъ в^даеть... » (Т389об., Э456); иноязычный текст (состоящий из арабских, турецких и персидских слов), означает здесь следующее: «Мухамедова вера помогает (им годится), но правду знает Бог», ср.: «Mohammeds Glaube ist eine Hilfe, aber die Wahrheit kennt Gott» (Винтер-Вирц, 1962, с. 104). Это замечание может быть сопоставлено с рассуждениями Пересветова в Сказании о Магмете салтане и в Большой челобитной о том, что «правда» выше «веры» (см.: Пересветов, 1956, с. 154, 160, 176-177, 181).
69 Он неоднократно заявляет о себе как о христианине. Ср., например: «... и сказах имъ atpy свою, что есми не бесерменинъ, исаядеюеш [Иисусовой веры] есмь христианинъ» (Т377, С415, УЗОбоб.; в Летописной редакции пропуск текста), «Азъ же рабище Божие Афонасие и сжа-лися по atpt < ... > и ту же много плакахъ по в1рь по хрестьянь-ской» (Т383об.-384, Э452, С417об., У311об.-312), «...христианства не оставихъ» (Т384об., Э452об.), «И ту аканный и яз, рабище Афанасие [призвав] Бога вышняго, творца небу и земли, възмыслихся по вЬрЬ по христианьской, и по заповедех апостольских и устремих ся умъ пойти на Русь» (Т391, Э457, С420об., У317об.); конъюнктура «призвав» — по Летописной редакции.
Точно так же, например, старообрядцы-беспоповцы верят в евхаристическое преложение святых даров, но не допускают, что оно может иметь место в настоящее время. Это непосредственно связано с тем, что послениконовская Россия, по их представлениям, утратила благодатные свойства и превратилась из праведной земли, какой она была раньше, в неправедную (см. выше, §1-3).
70 Совершенно так же православный человек правомочен был мо-
литься только за православных христиан, а православный священник не мог преподать благословение лицу иного вероисповедания; инакове-рующего, таким образом, невозможно даже осенить крестным знамением (соответствующее действие в дониконовской Руси представляло собой вообще исключительную прерогативу иерея). Действительно, подобные действия предполагают, в качестве необходимого условия, духовный контакт: применительно к инаковерующему, когда такой контакт признается в принципе невозможным, они оказались бы неуместными и, следовательно, кощунственными. В результате мир распадается на православный и неправославный; православный человек, очутившись в неправославном мире, оказывается тем самым неизбежно ограниченным в своем конфессиональном поведении.
Отметим, что невозможность какого бы то ни было духовного общения с инаковерующими обусловила неприменимость по отношению к ним целого ряда закрепившихся в языке оборотов и выражений, обычных в случае общения православных. В древнерусской епитимейной литературе читаем, например: «Согр^шихъ < ... > сретаяся или стоя, или глагола с латына. и с жиды. съ армены и въ забвеши миръ и благосло-веше глаголах имъ и руку имъ праву и по отхождеши прощеюе глаголах имъ в забыли и от них слышах такоже» (Алмазов, III, с. 216-217). Не менее характерна в этом смысле исповедь Артемия Сакалова (середины XVIII в.), сибирского крестьянина, который оказался в хивинском плену; он был отпущен на волю, причем «хивинский царь, при отпуске ево, Сакалова, ис полону во отечество свое, велел за себя милостину подавать и бога молить». Артемий Сакалов выполнил это условие, однако в своей исповеди он каялся в том, что молил Бога и подавал милостыню за «царя нечестивого» (см.: Покровский, 1979, с. 52).
71 Характерное описание поведения в неверной, «бусурманской» земле мы встречаем в былине «Настасья Митреяновна (Иван Годинович)», где герой отправляется за невестой «в проклятую землю в Татарьскую»: Он не кстит своего лиця белого, Не поклоняитце идолам поганыим.
(Марков, 1901, с. 97, ср. с. 101)
Итак, в неверной земле невозможно перекреститься, так же как невозможно и поклоняться идолам. Ср. в этой связи также сказку «Два брата», где описывается общение с водяным, где также оказывается невозможным перекреститься: бедный брат не крестится и выходит из воды целым, получив при этом богатсво; богатый брат крестится и в результате погибает (Смирнов, 1922, с. 90; ср.: Успенский, 1982, с. 84).
Точно так же невозможно было помолиться и в доме иноземца, даже если дом этот находился на православной земле. Так, патриарх Фила-рет считал недопустимым, чтобы в домах иноземцев, где была русская прислуга, находились иконы: он распорядился иконы оттуда забрать и русским у иноземцев не жить (Цветаев, 1890, с. 334-335). Позднее о том же писал архиепископ Афанасий Холмогорский в челобитной царям Ивану и Петру Алексеевичам от 23 февраля 1686 г.: «... егда < ... >
русте люди мужеска и женена пола входятъ к ннмъ, иноземцамъ, жить, тогда с собою вносят въ домы ихъ ради локлонешя себЬ икону Господню или Богоматере, или крестъ Господень, или святыхъ Божшхъ угоднико-въ иконы, якожъ что кто отъ нихъ им^ють у себя, и поставляють де тЬ иконы или крестъ не въ честныхъ м1стЬхъ, но велми во уничиженных м безчестныхъ (охъ, бЬды душевыя!)» (Цветаев, 1883, с. 90). В ответ на эту челобитную последовало распоряжение, чтобы из русских людей у иноземцев «отнюдь никто не жилъ». В царском указе от 16 июня 1686 г. говорится: «у тЬхъ иноземцовъ велеть руским людемъ жить на дворни-чествЬ въ особыхъ хоромьхъ, у которыхъ бы ворота или калитки были на улицу, гдъ мочно бъ было приходить священникомъ со святынею и со всякою потребою церковною съ улицы въ тъ хоромы, а не съ инозем-ского двора» (там же, с. 92-93, 102). Ср. в этой связи: Успенский, 1976, с. 27-28 (примеч.51).
72 По крайней мере однажды Афанасий Никитин явственно ощущает поддержку Христа, который укрепляет его в вере и помогает ему остаться христианином. Ср. рассказ об индийском хане, который, узнав, что Афанасий не мусульманин, отнял у него жеребца, предложив ему обратиться в ислам: «А в томъ ЧюнерЬ ханъ у меня взялъ жерепца, а увьдалъ, что язъ не бесерменинъ, русинъ, и оиъ молвит: 'И жерепца дам, да тысячю золотых дам, а стань в atpy нашу в Махмът дени [в магометанскую веру], а не станешь в въру нашу в МахмЬт деии [в магометанскую веру], и жерепца возму и тысячю золотыхъ на главЬ твоей возму'. А срокъ учинил на 4 дни, в говъйно Успении [в Успенский пост] на Спасовъ день [в день Преображения Господня]. И Господь Богъ сми-ловася на свой честный праздникъ, не остави от меня милости своея грешнаго и не повелЬ погыбнути в ЧюнерЬ с нечестивым!; и канун Спа-сова приъхал < ... > Махмет хоросанець, бил есми челомъ ему, чтобы ся о миъ печаловалъ; и он Ьздил к хану в город, да мене отпросил, чтобы мя в вЬру не поставили, да и жерепца моего взялъ. Таково Господарево чюдо на Спасов день!» (Т374, Э445об., С413об., У304). Итак, Афанасий Никитин считает, что Христос помог ему в день своего праздника.
Завершая повествование об этом эпизоде Афанасий с горечью восклицает: «Ино, братья русьстии християне, кто хочеть пойти в ЫндЬйскую землю, и ты остави atpy свою на Руси, да въскликну [в] Махмета, да пойти в Гу[нду]станьскую землю» (конъюнктура в квадратных скобках — по Летописной редакции).
73 Нам известны случаи, когда старообрядческие монахи, оказавшись, вследствие вынужденных обстоятельств, в миру — после революции, когда монастыри были закрыты, — считали возможным нарушить свои монашеские обеты. Они воспринимали свое поведение как \ грех, но рассматривали его как частное следствие более общей греховной ситуации, в которой они очутились: грехом, собственно, было не столько само нарушение обетов, сколько вообще тот факт, что они оказались — хотя бы м не по своей воле — в миру. Нарушение монашеских обетов воспринимается просто как проявление этой ситуации — как бы
и не зависящее от воли самого действующего лица (что, однако, никоим образом не снимает с него ответственности за грех).
Характерно, что после учреждения военных поселений при Александре I, когда крестьян одели в мундир, разрешив при этом оставить бороды, многие побрили бороды добровольно. В 1817 г. Аракчеев доносил государю: «Многое число жителей уже остригли бороды, а другие и выбрили, говоря, что непристойно уже в мундире быть в бороде» (Шиль-дер, IV, ср. с. 32). Необходимо при этом иметь в виду, что как борода, так и традиционная крестьянская одежда, ассоциировались с православной верой: борода воспринималась как признак благочестия, между тем как немецкое платье, включая сюда и солдатский мундир, могло, напротив, считаться бесовским (см.: Успенский, 1982, с. 173-175; с. 55 наст. изд.), ср. образ лешего в солдатском платье (см.: Цейтлин, 1912, с. 157; Богатырев, 1916, с. 51; Зеленин, I-III, с. 1011), а также изображение дьявола на иконах в образе немца или ляха (см.: Успенский, 1907, с. 27; Буслаев, II с. 236; Щепкин, 1897, с. 97-101) и т.п. Признаки правильного конфессионального поведения естественно соотносятся друг с другом в культурном сознании: нарушение этого поведения в каком-то одном отношении переводит его в план анти-поведения, и на этом фоне признаки благочестия — такие, например, как ношение бороды, — могут приобретать кощунственный смысл. Ср. в этой связи бесчинства завербованных рекрутов, после того, как им побрили головы, и т. п. Для типологических аналогий любопытно отметить, что в Западной Европе бунтовщики нередко переодевались в женское платье (см.: Дейвис, 1975, с. 147-149), как бы демонстрируя тем самым решительный отказ подчиняться существующим порядкам: нарушение принятых норм поведения естественно санкционирует вообще анти-поведение.
4 Эта зависимость вероисповедания от воли Божьей может быть усмотрена и в молитве евангельского Благоразумного Разбойника: «Верую, Господи, помози моему неверию» (Мк., IX, 24).
s Ср.: «...и язъ позабылъ в1ры христианьскыя всея, и праздни-ковъ христианьскых, ни Велика дня, ни Рожества Христова не вЬдаю, ни среды, ни пятници не знаю» (Т380, Э449об., С416, У309); «Азъ же рабище Божие Афонасие и сжалися по върЬ. Уже проидоша четыре Ве-ликыя говЬйна и 4 проидоша Великыя дни, азъ же грьшный не вьдаю, что есть Великый день или говъйно, ни Рожества Христова не вьдаю, ни среды, ни пятници не въдаю» (Т383об., Э452, С417об., УЗПоб.); «...а Велика дни христьяньскаго не вьдаю Христова въскресен1я» (Т389об., Э456, С389об., У316).
76 Ср.: «А иду я на Русь, кеитмышьтыръ имень, уручь тутътымъ (с думою погибла вера моя, постился бусурманским постом]» (Т380, Э449об.); «... Велика дни христьяньскаго не вЬдаю Христова всъкре-сен1я, а говьйно же ихъ говЬхъ с бесермены и розговЬся с ними» (Т389об., Э456, С38906., У316).
Что же имеется в виду под «бусурманским» постом? Афанасий Никитин дает на этот счет некоторые указания (см.: Т380-380об., Э449об., С416, У309). Он пишет; что «заговЬлъ с бесермены в недЬлю», т.е. в Ю*
воскресенье и постился месяц, причем ел лишь «двожды днем» — т. е. два раза в сутки, — воздерживаясь при этом от половых сношений. Это соответствует тому, как постятся мусульмане: они тоже постятся месяц (в рамадан), причем не едят от рассвета до захода солнца; как правило, они едят дважды — до рассвета и после захода. Итак, Афанасий Никитин постился в рамадан, вместе с мусульманами; именно в этой связи, после описания «бусурманского» поста, он указывает, что молился «Богу Вседержителю, кто сотворилъ небо и землю», а иного «не призывалъ никоторого имени», приводя при этом мусульманские обращения к Аллаху (см. выше, примеч.55). В одном отношении, однако, пост Афанасия Никитина отличался от мусульманского: он пишет, что не ел мяса и вообще ничего скоромного, «никакие ъствы бесерменсме», ограничиваясь лишь хлебом и водой; итак, он постится «бусурманским» постом, но, тем не менее, воздерживается при этом от «бусурманской» пищи. Действительно, у мусульман нет каких-либо ограничений на виды пищи во время поста, т. е. регламентируется лишь время еды (мусульманский пост в принципе не связан вообще с идеей умерщвления плоти); Афанасий Никитин ввел для себя эти ограничения, надо полагать, потому, что скоромная пища не соответствовала его представлениям о посте. Более того: он не ел даже рыбы, т.е. держал строгий пост. Рыбу, наряду с мясом, не едят в Великий пост, и мы могли бы думать, что Афанасий Никитин пытался в данном случае соблюдать принятые на Руси обычаи, т. е. как-то ассоциировал свой пост с Великим постом; вместе с тем, он не ел и овощей, которые в пост разрешены. Скорее всего, строгостью своего поста Афанасий Никитин стремился компенсировать его непродолжительность (по сравнению с Великим постом). Таким образом мы наблюдаем в данном случае своеобразную контаминацию мусульманских и христианских обрядов (подобно тому, как в молитвах Афанасия Никитина мы имеем контаминацию христианских и мусульманских выражений).
77 Определенное значение при этом имело и отсутствие богослужебных книг, которые Афанасий Никитин утратил в пути (см.: Т380, Э449об., С416, У309; Т383об., Э452, С417об., УЗПоб.). Следует, однако, подчеркнуть, что отсутствие книг воспринимается в этом контексте скорее как признак (следствие) общей греховной ситуации, нежели ее причина. Ср. выше, примеч. 70.
Для понимания специфического отношения Афанасия Никитина к Пасхе как к празднику Воскресения Христова представляется поучительным пасхальное письмо царя Алексея Михайловича к своей семье из Смоленска от 15 апреля 1655 г., где он пишет: «А у насъ Христосъ вос-кресе. А у Вас воистинно ли воскресе?» (см.: Алексей Михайлович, 1896, № 26, с. 24); ср. еще в письме от 20 апреля того же года: «А у насъ Христосъ воскресе ВЪ смоленске» (там же, №• 27, с. 25). Воскресение Христово каждый раз переживается непосредственно, как своего рода чудо; предпосылкой восприятия этого чуда является святость места и времени, в которые оно осуществляется. Самая подлинность религиозных переживаний находится в зависимости, таким образом, от чистоты места и вообще благодатности окружающей среды.
Основания для подобной интерпретации могут дать неверные переводы «Хождения за три моря». Так, цитированное выше (в примеч. 72) признание Афанасия Никитина: «... азъ же гръшный не въдаю, что есть Великый день или говъйно, ни Рожества Христова не въдаю, ни среды, ни пятници не въдаю» в академических изданиях переводится: «я, грешный, не знаю, когда Великий день или заговенье, не знаю, когда Рождество Христово, не знаю ни среды, ни пятницы» (Афанасий Никитин, 1958, с. 83), ср.: «я, грешный, не знаю, когда Пасха или пост, ни Рождества Христова не соблюдаю, ни других праздников, ни среды, ни пятницы не соблюдаю» (Афанасий Никитин, 1986, с. 52). «Неведение» праздников или постов, о котором говорит Афанасий Никитин, не означает незнания календарной даты, а относится к соблюдению соответствующих обрядов (ср. в этой связи ниже, примеч. 78). Ссылка на отсутствие книг, которая следует за данной фразой («а книгъ у меня нътъ, коли мя пограбили, ини книгы взяли у мене») подразумевает,по-видимому, именно отсутствие текстов, необходимых для совершения службы. Ср.: «... Велика дни христьяньскаго не въдаю Христова въcкpeceнiя, а говъйно же ихъ говъхъ с бесермены и роз-говЬвся с ними, Великый день взяв в Келберху» (Т389об., Э456, С389об., У316): как видим, «неведение» Пасхи не мешает Афанасию Никитину указать, где именно он ее встретил.
79 В одном случае Афанасий Никитин указывает, что вычислял день Пасхи, исходя из даты мусульманского праздника курбан байрам: «А Великого дни въскресения Христова не въдаю, а по примътам гадаю — Великый день бываеть христьяньскы первие бесерьменьскаго багрима за 9-ть день или за 10 дни» (Т380, Э449об., С416, У309). По мнению Л.С.Семенова, Афанасий Никитин «в должные сроки отмечал Пасху, находясь в Иране и в Аравии, но в Индии он отмечал этот праздник в сроки, не совпадавшие с церковным календарем» (см.: Семенов, 1986, с. 90).
80 Ср.: «Приидох же в Бедерь о заговъйне о ФилиповЬ ис Кулонгъря и продах жеребца своего о Рожествъ, и тут бых до великого заговъйиа» (Т377, С415, У396об.; в Летописной редакции пропуск текста); ср. еще упоминание «Филипова заговейна» (Т392об., Э458, С421, У319) и Успенского поста (Т373об., Э445об., в Сухановской редакции отсутствует). В других случаях мы встречаем фиксацию таких праздников, как Троица (Т373, Э444об., С413, УЗОЗоб.), Успение (Т374об., Э446, С413об., У304об.; Т387об., Э455, в Сухановской редакции пропуск текста), Преображение (Т373об., Э445об., С413об., У304), Покров (Т375об., Э44боб., С414, У305; Т376, Э447, С414об., У305об.; Т388, Э455, С419об., У315; Т392, Э458, .С421, У318об.), Петров день (Т387, Э454об., С419, У314об.), наконец, Радуница, которую Афанасий Никитин отмечает в воскресенье на Фоминой неделе (Т371об., Э444, С412об., У302; относительно празднования Радуницы в этот день см.: Успенский, 1982, с. 65, примеч. 64).
81 Точно так же Афанасий Никитин ведет счет дням недели, но при этом «не ведает» среды и пятницы, т. е. не постится в эти дни. Так, в одном случае он упоминает о «неделе», т.е. воскресенье (Т380, Э449об.,
С416, У309), в другом о «среде» (Т383об., Э452, С417об., УЗПоб.), хотя ие исключено, что это слово означает здесь не среду, а середину. Ср. также упоминание «недели» и «понедельника»: Т379об., Э449, С416, У308об.
82 «Истину ты не бесерменинъ кажишися, а хрестьянства на знаешь», — говорит Афанасию Никитину бусурмаиин Мелик (Т384, Э452об., С417об.-418, У312).
83 Ср.: «... и познася со многыми индьяны и сказах им въру свою, что есми не бесерменинъ исаядешеш [Иисусовой веры] семь христиа-нинъ, а имя Офонасей, а бесерменьское имя хозя Исуфъ Хоросани» (Т377, С415, УЗОбоб.); в Летописной редакции здесь пропуск текста.
84 Святой человек в некотором смысле сам являет собой святое место, т. е. представляет собой средоточие святости. В частности, юродивые, характеризуясь именно индивидуальными связями с Господом, как бы окружены сакральным микропространством, так сказать плацентой святости; отсюда у юродивых становится возможным поведение, которое с внешней точки зрения представляется кощунственным, но по существу таковым на является. Именно внутренняя святость юродивого создает условия для антитетически противоположного внешнего восприятия: то обстоятельство, что юродивый находится в сакральном микропространстве, придает его поведению характер перевернутости для постороннего наблюдателя, находящегося в грешном мире. Иначе говоря, юродивый как бы вынужден вести себя перевернутым образом, его поведение оказывается дидактически противопоставленным свойствам этого мира. См. подробнее: с. 326-327 наст. изд.
8& Поэтому нельзя считать оправданным ни предположения о ере-тичестве Афанасия Никитина (см.: Клибанов, 1960, с. 183-185; Лурье, 1958, с. 137-138; ср. также: Лурье, 19586, с. 226; Лурье 1986, с. 83), ни утверждения о какой-то особой его религиозной толерантности (см., например: Клибанов, 1960, с. 373-378; Казакова и Лурье 1955, с. 106; Зень-ковский, 1974, с. 334) ни, наконец, мнение о том, что Афанасий Никитин обратился в ислам (см.: Ленгофф, 1979; Ленгофф, 1984; Ленгофф и Мартин, 1989, с.328сл.). Выводы А. И. Клибанова о том, что Афанасий Никитин не верует в Троицу и по существу не считает себя христианином в ортодоксально-церковном смысле этого слова (Клибанов считает возможным даже утверждать, что цитированная выше «оценка религиозных взглядов Афанасия Никитина, сделанная мусульманином Маликом, это самооценка'»), — представляют собой очевидную натяжку и противоречат всему тексту «Хожения за три моря». Столь же бездоказательно и утверждение А. И. Клибанова, что Афанасий Никитин одинаково относится к мусульманству и к индуизму; в действительности дело обстоит прямо противоположным образом, и если Афанасий Никитин, отождествляя Аллаха с Богом Саваофом, считает возможным призывать его имя и поститься «бусурманским» постом, то совершенно иначе трактуются им индуистские культовые персонажи и обряды.
Равным образом ие выдерживает критики и предположение Г. Ленгофф о том, что Афанасий Никитин стал мусульманином. Это пред-
положение опровергается высказываниями самого Афанасия Никитина: как мы видели, он определенно считает себя христианином (см. выше, примеч. 66). В ряде случаев он обсуждает вопрос о переходе в магометанскую веру и при этом недвусмысленно заявляет о своей верности христианству, особенно показателей в этом смысле рассказ о чуде в день Преображения, который мы цитировали выше (см. примеч. 69). Вместе с тем, Афанасий Никитин дает ясно понять, что не собирается идти в Мекку, поскольку это означало бы стать мусульманином: «А на Мякъ-ку пойти, ино стати в вьру бесерменьскую, заньже христиане не ходят на Мякъку вьры дьля, что ставять в вьру» (Т387, Э454, С419, У314). Достаточно характерно и выражение «псы бесермены» как наименование мусульман (Т374, Э445об. 413об., У304) — слово «пес» выступает у русских и вообще у славян как обычное название для иноверца (см.: Успенский, 19876, с.47-49).
Г. Ленгофф исходит из того, что Афанасий Никитин соблюдал обряды, которые предписываются исламом, например, держал пост в рамадан (см. выше, примеч. 73), однако то, что имело обрядовое значение для мусульманина, могло не иметь такого же значения для Афанасия Никитина. Вместе с тем, утверждение, что Афанасий Никитин соблюдал все обряды, обязательные для мусульман, ни на чем не основано; сам Афанасий Никитин отмечает, что в отличие от мусульман, которым полагается молиться пять раз в день, он ежедневно молится три раза, после чего его собеседник признает: «Истину ты не бесерменинъ кажишися... » (Т384, Э452об., С417об., У312; ср. выше, примеч.79).

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Текст событий читается социумом
Василий каликакант и
Зеленин
50 вопрос о субстанциональной природе времени

сайт копирайтеров Евгений