<<< ΛΛΛ
Примечания
[1] В оригинале — «совершенно»; слово подчеркивает, что совершенство не нуждается в языке, оно молчаливо.
[2] Имеется в виду американская певица.
[3] Имеется в виду фильм «В постели с Мадонной».
Назад
[4] ort — единичный вектор (мат.)
[5] «Обманка»
[6] Прозрачность (франц.)
[7] Цветотень
[8] инд. миф. реальное воплощение божества (англ.)
[9] Игра слов: «the artificial products» можно перевести как искусственные произведения продукты), и как произведения искусства.
[10] В оригинале — (capital?)
[11] досл. — несуществование (англ.).
[12] Игра слов: simulation можно перевести и как симуляция и как моделирование
[13] after-image — последовательный образ (псих.).
<<< ΛΛΛ
Как произведения искусства Уничтожается ли фундаментальная власть иллюзии
|