<<< ΛΛΛ >>>
157
я, но странною любовью); Его сивушество ^по образцу «его сиятель-
ство»); у А. П. Чехова: Первый данный блин вышел, кажется, комом
(ср. первый блин комом); Виноват перед Вами по самое горло...
(ср. сыт по самое горло}; Вовсю ивановскую трачу деньги... (по образ-
цу: кричать во всю Ивановскую); Весь декабрь не работал у Суворова
и теперь не знаю, где оскорбленному есть чувству уголок
(ср. у А. С. Грибоедова: ...пойду искать по свету, еде оскорбленному
есть чувству уголок); Ваше местоимение (обращение по типу «ваше
благородие»); у В. В. Маяковского: За него дрожу, как за зеницу
глаза (ср. беречь как зеницу ока); ...Я буду — один! — в непролазном
долгу (контаминация сочетаний непролазная грязь и быть в долгу);
В третью годовщину небо от натуги кажется с овчину (ср. небо
с овчинку показалось); Изо всех щенячьих сил нищий щеп заголосил
(ср. изо всех. сил); Капитал — его препохабие (по образцу «его пре-
подобие»); у писателя-сатирика Эмиля Кроткого: Если бы все хватали
звезды с неба, не было бы звездных ночей (ср. не хватает звезд с неба).
Заканчивая главу о работе редактора над лексико-фразеологи-
ческими средствами русского языка, напомним принцип, выдвину-
тый А. С. Пушкиным: «Истинный вкус состоит не в безотчетном
отвержении такого-то слова, такого-то оборота, но в чувстве сораз-
мерности и сообразности».
XXXVI
Формы имен существительных
§ 144
Колебания в роде имен существительных
1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода.
Некоторые имена существительные употребляются в современ-
ном русском литературном языке и в форме мужского и в форме
женского рода. В редких случаях параллельные формы не, связаны
со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как
равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно
употреблять в одном из указанных родов:
аневризм — аневризма (в медицинской литературе этот термин
закрепился во второй форме);
анемон — анемона (более распространена вторая форма; так,
в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приво-
дится);
арабеск — арабеска (соответственно в родительном падеже мно-
жественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма
женского рода);
вольер — вольера, (более употребительна вторая форма);
выхухоль, -я — выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);
жираф — жирафа (более обычной является первая форма);
закут — закута (слова диалектные, в литературном языке •
встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи;
чулан» чаще используется первая форма, ср. в темном закуте;
в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая
форма, ср. свиньи вырвались из закуты);
<<< ΛΛΛ >>>
Xxxiiзнаки препинания при цитатах 124 кавычки при цитатах1
Сочетанием существительного с последующим прилагатель- „ ным Выиграл партию благодаря тонкому понима- нию сложной позиции Согласование определения 231 сказуемого 218
|