<<< ΛΛΛ >>>
Гоголь в “Невском проспекте” противопоставляет простонародный картуз изысканной шляпе: ...“что бы вы на себя ни надели, хотя бы даже вместо шляпы картуз был у вас на голове... никто этого не заметит...”
Про растяпу, безвольного, вялого человека говорят: “Экий шляпа!” И прошляпить значит “пропустить”, “проиграть дело, случай”... До революции у военных “шляпой” презрительно называли штатского человека.
Посмотрим названия других головных уборов.
Английская фуражка cap (кэп) — произносится “кеп” — породила кепи и нашу кепку.
В 1490 году появилась в русской письменности “Повесть о Мутьянском воеводе Дракуле”. К воеводе пришли турецкие послы “и поклонившаяся по своему обычаю, а кап своих с головы не сняша”. Оскорбленный Дракул “повеле им гвоздием малым железным ко главам прибити капы и отпусти их...”
До нашего времени этот “кап” дошел в названии украинской шапки-ушанки — капелюх.
Французский женский головной убор капелин (capeline) мы переделали в капор от голландского kaper (шапка).
Синоним капелина — капюшон, капуш превратился в русском языке в капюшон — откидной башлык, пришитый к вороту плаща.
К слову сказать, татарское слово башлык тоже от головы, башки, получилось...
В XVII веке у нас выговаривали “капишон”, и в словаре Нордстета указано: “капишон, или наглавник”.
[ 79 ]
Во французском языке словом capot (капо) мужского рода обозначаются следующие вещи: плащ с капюшоном и крышка, шапка люка, кожух, то есть капот — покрышка мотора.
А в женском роде capote (капот) существуют: верх экипажа, шинель с капюшоном, женская шляпка.
Все эти обозначения указывают на покрышку, на верх, на голову.
И современное слово капотаж, капотирование — перевертывание самолета через голову — тоже от кап!
В книге Валентина Катаева “Почти дневник” описывается работа, наших летчиков во время последней войны:
“Два самолета сели хорошо. Третий сделал “козла” и чуть не скапотировал, по выровнялся и подрулил к лесу”.
Вот уже и новое слово от капотаж — скапотировать.
<<< ΛΛΛ >>>
Александр блок незадолго до первой империалистической воины 1914 года еще называл летчиков авиаторами самолет русской То значило мучение Называют в народе летунами Мир князь андрей говорит перед бородинским сражением а совершенно нетерпимо Ко времени крещения руси
|