Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Почему-то у одной группы народов эти слова между собой схожи. Схожи они и у народов другой группы. А вот между этими группами ничего общего нет.

Как это объяснить? Может быть, русские, чехи и поляки смеются похоже друг на друга, но совершенно иначе, чем румыны, французы или испанцы? Но ведь это неверно: смех действительно одинаков у всех народов земли!

Значит, дело вовсе не в этом. Просто у одних, близких между собою по языкам, народов слово "смех" образовалось от одного корня, у .других - от совершенно иного. А к звукам самого "непроизвольного выкрика" - хохота - ни то, ни другое слово не имеет ни малейшего отношения. Между звуками "ха-ха-ха" и словами "риза", "смех", "каткыруу" связи не больше, чем между словом "лев" и рыжей шкурой этого зверя или его хвостом с кисточкой.

Нет, видимо, и эта "теория" ничего не объясняет нам в важном вопросе - откуда люди взяли свой язык.

Да и на самом деле, все три теории, с которыми мы познакомились, стоят на том, что язык создан самой природой человека или взят им из природы, его окружавшей. Это природные теории языка.

Но "природа" везде и всюду одна. Птицы и звери .кричат всюду одинаково; малыши "гулят" и "увакают" в Азии, как и в Европе; люди смеются, плачут, отфыркиваются и на мысе Доброй Надежды точно так же, как на Новой Земле. А говорят они везде по-разному. Почему же это?

Звуки природы слышат и звери. Их детеныши тоже бормочут что-то по-своему. От боли издают "непроизвольный выкрик" и кошка и лягушка. Так почему же из всех живых существ только один человек сумел превратить эти "дразнилки", "ахи", "охи", детский лепет и плач в нечто величавое и могучее, в свой язык?

Видимо, самого главного все эти теории не объясняют. Они идут к решению загадки по неверному пути. А правильный путь известен нам: его еще в прошлом веке наметили перед нами великие мыслители и ученые Маркс и Энгельс.

----------------------------

Примечания:
1Философы и религиозные люди по-разному толковали значение греческого термина "логос" (слово), употребленного автором евангелия. Они придавали ему много различных туманных значений - "откровения", "основной сущности всего мира", "образа божьего" и т. п. Но надо полагать, что сам евангелист писал и думал именно о "слове"; потому-то он и изобразил его и исходящим от бога и обращенным к богу. Несомненно, так же, попросту, понимали затем это место евангелия бесчисленные его читатели.

2Фригийцы, или фригияне, - один из народов древности, живший в Малой Азии и говоривший на языке, который и доныне остается малопонятным. До наших дней от фригийцев дошло лишь несколько отрывочных надписей; трудно даже установить, с какими языками сходно их наречие.

3Не следует думать, однако, что это правило не знает исключений. По-японски кукушка именуется "хототогису", по-китайски - "дуцзюань". В корейском слове "ппоккуксэ", означающем эту же птицу, можно расслышать слог "кук", столь необходимый у нас. Но зато у наших братьев по языку - украинцев, да и у русских на юге, вместо слова "кукушка" живет совсем на него не похожее слово "зозуля". В древнерусском языке кукушка именовалась "зегзицей". Фамилия писателя Загоскина происходит от одного из областных наименований этой птицы: "зогза?".

4Эта же запись напева синиц встречается в романе Д. Олдриджа "Охотник". А отличный немецкий языковед-этимолог М. Фасмер сообщает, что его соотечественники тот же птичий возглас изображают как "ци-ци-гэг".

5По-английски это звучит как "петька глуп", нечто вроде нашего "попка-дурак".

6Этимологические словари возводят оба эти названия к древнеиндийскому "зингивера" (инбирь), буквально означающему "роговидный". Вот тебе и "звукоподражание"!

7По правде говоря, это мое утверждение слишком решительно. Шведский путешественник и писатель Э. Лундквист очень удивляется тому, что маленькие индонезийцы зовут своих матерей "мамма", точь-в-точь, как шведские ребятишки. А в языке мексиканских индейцев пуэбло слово "тата" значит "отец", почти как у нас.

Тем не менее ничуть не меньше и противоположных случаев: одно слово выражает совершенно разные понятия.

8И даже в Подмосковье. Один из моих читателей записал возле Кунцова такую колыбельную:

Как уж я тебе, коту,
Новы лапотки сплету;
Дам тебе папы
В серенькие лапы:
Ешь, котик, не ворчи,
Больше папы не проси!

Любопытно также, что в английском языке словечко "pap" означает соску, детскую кашку. И в Голландии "pap" - густая каша.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Проще простого заглянуть в любой словарь
Кто это задание составлял
Совершенно свое
Коротко охарактеризовать личность писателя писателю говорит
Сегодня сегодня в нашей стране десятки народов впервые овладевают письменностью письмена древних

сайт копирайтеров Евгений