Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Так вот теперь я и приведу вам еще один недлинный списочек слов, также оканчивающихся на "-ло" и очень похожих на предыдущие:

одеяло мыло
грузило крыло
точило зеркало

Как по-вашему? Они тоже означают орудия действий и произведены от глаголов? Если да, то скажите скорее: каких же именно-действий и от каких глаголов? Простой это вопрос или не очень?

ЗА ЧТО БЬЮТ РЫНДУ?

Приведу и такой пример.

Тот, кто читал морские рассказы из времен парусного флота, помнит - на кораблях постоянно делают два дела: "бьют склянки" и "бьют рынду". Для чего и за что?

"Склянки били", чтобы обозначить время. Моряки - странный народ: говорят по-русски, а вот слово "склянка", например, в их языке означает "полчаса". "Пробей четыре склянки" - значит, четырьмя ударами в колокол обозначь, что с полдня прошло четыре получа?са; теперь два часа пополудни.

Историки флота объясняют нам, откуда взялся этот счет и связанное с ним выражение. "Склянкой" раньше именовали песочные часы с получасовым ходом. По ним на судах отсчитывали время. Видимо, в силу этого постепенно и получасовой промежуток получил имя "склянка": "прошло две склянки ночи". Так что большой премудрости тут нет.

С "рындой" дело обстоит сложнее.

Поищите по словарям, и вы узнаете: "рындами" в Москве до Петра I именовали царских телохранителей, молодых воинов, стоявших у трона с секирами или алебардами. Звание это упразднено с конца XVII века. Спрашивается: откуда же на нашем флоте еще во времена Станюковича добывали "рынд" и по каким причинам их то и дело "били"?

Конечно, это напрасный вопрос. Морское выражение "рынду бей" не имеет ничего общего не только с царскими телохранителями, но и с глаголом "бить". Это переделанная на русский лад английская флотская команда: "ring the bell" (ринг зэ бэлл), означающая: "ударь в колокол". Чужестранная фраза не только была изменена нашими моряками по ее звучанию, - составляющие ее слова поменялись своими значениями. В самом деле, по-английски "ринг" значит "бей", а у нас оно стало значить "рында", то есть "колокол на корабле". "Бэлл" по-английски означает "колокол", а на нашем флоте его начали понимать как приказание. "бей!". Все перевернулось.

Я мог бы и тут сказать вам: видите, как плохо вы знаете русский язык. Но я скажу другое: теперь вам понятно, какими разнообразными сведениями надо обладать, чтобы решать некоторые, даже несложные, языковедные задачи. Речь идет о языке и его словах, а знать надо, как и чем измерялось время на кораблях парусной эпохи, как звучали слова команд не в русском, а в чужих языках, с представителями каких соседних флотов и когда именно общались наши русские "корабельщики". Надо черпать сведения и в географии, и в мореходном деле, и в истории, - в истории того народа, которому принадлежит изучаемый язык, прежде всего. Это я советую вам запомнить, если вы хотите заниматься языкознанием.

ЧТО ЭТО ТАКОЕ?

Мне хочется в последний раз подвергнуть легкому испытанию вашу языковедческую сообразительность.

Обращали ли вы когда-нибудь внимание на одно довольно странное обстоятельство? Спрягая какой-либо глагол, мы, собственно, не очень нуждаемся в присутствии личных местоимений. Говоря: "читаю", мы уже самой формой этого слова даем понять, что речь идет о первом лице, обо "мне". Слово "читаешь" ясно указывает на второе лицо, "читает" - на третье. Местоимения "я", "ты", "он" тут вроде как излишни. В разговорной речи мы постоянно и обходимся без них:

"Здоро?во живЕШЬ! Как себя чувствуЕШЬ?"

"Да прыгаЮ помаленьку..."

Все это справедливо, но только пока разговор ведется в настоящем времени. В прошедшем ничто подобное невозможно.

Услыхав слова: "Вчера были в кино", вы никак не сможете установить, кто именно был в кино, пока в предложении не появится личное местоимение (или само существительное), В прошедшем времени местоимения становятся острой необходимостью...

Заметить, что такая разница налицо, легко. Но вот растолковать, от чего она зависит, куда труднее. А разница-то далеко не пустячная, принципиальная: в двух соседних временах совершенно разными способами выражается понятие о том, кто действует, о "субъекте действия". Почему так получилось?

Чтобы добраться до ответа, вглядитесь в два столбика примеров:

Снег был Снег бел
Лед стал Лед тал
Рассказ пошёл Рассказ пошл

Ничто не поражает в них ваш глаз? А между тем тут есть особенность, на которую, правда, мало кто обращает внимание.

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Именно вот такое животное Человек ограниченный
Языкознание Успенский Л. Слово о словах 12 множество
Испанцы но ведь это неверно смех действительно одинаков у всех народов земли
Взрослому то трудно выговорить привыкли желания
Языкознание Успенский Л. Слово о словах 5 способность

сайт копирайтеров Евгений