Пиши и продавай!
как написать статью, книгу, рекламный текст на сайте копирайтеров

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

б) если относится к причастию или деепричастию, обозначающему действие, субъект которою не совпадает с субъектом действия, выраженного сказуемым. Она не ответила ему, задумчиво следя за игрой волн, взбегавших на берег, колыхая тяжелый баркас (Горький). Но Клим видел, что Лида, слушая рассказы отца поджав губы, не верит им (Горький);

в) если употреблено в безличном предложении при ин-фиаитиве. Хорошо было бы теперь лежать раздетым, укрившись с головой шинелью, и думать про деревню и про своих (К у п р и н). В этих случаях в предложении нет ни грамматического, ни логического подлежащего. Если же последнее представлено в форме дательного субъекта, но в предложении нет инфинитива, к которому мог бы быть отнесен деепричастный оборот, то употребление его нарушает норму (“Подходи к лесу, мне стало холодно”). Подобные конструкции у писателей имеют индивидуальный характер. Убедившись, что понять этого он не может, ему стало скучно (Л. Толстой). Прочитав внимательно рассказ, мне думается, что редакторских поправок в нем нет (Горький). Деепричастные обороты являются в основном принадлежностью книжной речи. Несомненное их препмущество по сравнению с параллельными им придаточными обстоятельственными предложениями заключется в их краткости и диномичности. Им присуща также большая выразительность, благодаря чему они широко используются вязыке художественной литературы.. Эта особенность деепричастных конструкций видна из следующего примера. Писатель Д. И. Григорович, рассказывая о своих литературных начинаниях, вспоминает, что его очерк "Петербургские шарманщики” заслужил одобрение Ф. М. Достоевского, но одно место в главе “Публика шарманщика" последнему не понравилось. “У меня,— пишет Григорович,— было написано так: Когда шарманка перестает играть, чиновник из окна бросает пятак, который падает к ногам шарманщика. “Не то, не то,— раздраженно заговорил вдруг Достоевский,— совсем не то! У тебя выходит слишком сухо: пятак упал к ногам... Надо было сказать: пятак упал на мостовую, звеня и подпрыгивая...” Замечание это — помню очень хорошо — было для меня целым откровением. Да, действительно, звеня и подпрыгивая — выходит гораздо живописнее, дорисовывает движение...”

дезаффиксация (франц. приставка des- со значением уничтожения, удаления, отсутствия чего-либо + аффиксация). Утрата суффикса при словообразовании или формообразовании. Взрывать > взрыв, входить > > вход. Замерзнуть > замерз, исчезнуть > исчез. См. также безаффиксный способ словообразования (в статье словообразование).

действительная конструкция. То же, что действительный оборот.

действительное причастие см. причастие. действительный залог см. залог глагола.

действительный (активный) оборот. Конструкция, состоящая из подлежащего, обозначающего производителя действия, сказуемого, выраженного формой действительного залога, и прямого дополнения, обозначающего объект, на который направлено действие. Ученики выполняют задание. Инженер составил проект. Ср.: страдательный оборот.

декорреляция (от лат. приставки de- со значением отделения, отмены + correlatio— взаимосвязь, взаимообусловленность). Изменение характера или значения морфем и их соотношений в слове при сохранении их числа. Так, слово ловец стало восприниматься как глагольное образование (по типу купец, творец), тогда как оно образовано от существительного ловъ в том же значении “ловец” (ср.: зверолов, рыболов).

деловая лексика. Лексика, включающая в свой состав слова, используемые в деловых бумагах. Доверенность, заявление, приложение, расписка, уведомление.

деминутив (от лат. deminutus — уменьшенный). Уменьшительно-ласкательная форма слова. Медвежонок, ручка, столик.

денотат (от лат. denotare — отмечать, обозначать). Предмет или явление окружающей нас действительности, с которыми соотносится данная языковая единица.

дентальные (от лат. dens, dentis — зуб) согласные. То же, что зубные согласные.

дериват (лат. derivatus — отведенный). Производное слово.

деривационное значение. Значение, создаваемое словообразовательными аффиксами, ограничивающее и уточняющее вещественное значение корня, В слове дождик деривационное значение выражено суффиксом реального уменьшения -ик, обозначающим дополнительный признак, сопровождающий вещественное значение корня дожд-.

деривация (лат. derivatio — отведение, отвод). Образование новых слов при помощи аффиксов или безаффиксным способом.

десемантизация (от лат. приставки de-, означающей отделение, отмену -т- греч. semantikos — обозначающий). Утрата словом лексического значения. Ср. знаменательный характер глагола быть в сочетании быть дома и служебный характер — в сочетании быть готовым.

дескриптивная (англ. descriptive — описательный) лингвистика. Направление в современном языкознании, представляющее американский структурализм и ставящее своей задачей описание формальных элементов структуры языка путем применения дистрибутивного метода, т. е. метода распределения языковых элементов (фонем, морфем, слов) по законам, присущим данному языку. См. структурализм.

детерминант (детерминирующий член предложения). Свободная словоформа, находящаяся обычно в начале предложения и осуществляющая грамматическую связь со всей последующей предикативной единицей, являясь ее распространителем. По вечерам доктор оставался один (Панова)— детерминирующее обстоятельство времени к составу подлежащего и составу сказуемого. В сенях пахло свежими яблоками и висели волчьи и лисьи шкуры (Л.Толстой) — детерминирующее обстоятельство места к двум предикативным единицам. ..Без него пришлось бы остаться на сухоядении (Л е р м о н т о в)— детерминирующее дополнение в составе безличного предложения. У Ивана Ивановича большие выразительные глаза табачного цвета и рот несколько похож на букву ижицу (Гоголь) — детерминирующее дополнение к двум предикативным единицам.

дефектные (от лат. defectus — изъян, недостаток, недочет) глаголы. То же, что недостаточные глаголы.

дефис (нем. Divis от лат. divisio — разделение). Соединительная черточка между частями сложного слова при полуслитном написании или между двумя словами, находящимися в отношениях определяемого слова и приложения к нему либо образующими сложносоставное слово, между морфологическими частями слова, между элементами слов при сокращенном написании. Северо-восток. Студент-филолог. Плащ-палатка. Из-за. По-новому. Ну-ка. Ж.-д. (железнодорожный), с.-х. (сельскохозяйственный).

деэтимологизация (от лат. приставки de-, означающей отделение, отмену + греч. etymologia из etymon — основное значение слова + logos — понятие, учение). Утрата словом прежних этимологических связей, т. е. утрата смысловой связи с производящей основой, в результате чего слово из мотивированного названия предмета объективной действительности становится немотивированным названием. Причинами деэтимологизации являются звуковые изменения, нарушающие родственные связи слов, непродуктивность некоторых старых аффиксов, условный характер названий тех или иных предметов и др. Примеры деэтимологизации:

 <<<     ΛΛΛ     >>>   

Происходившее давно в течение неопределенного времени
Дублеты синтаксические
Диалект значении названия

сайт копирайтеров Евгений