<<< ΛΛΛ >>>
пока не засну, или в сад перелезу, погуляю еще на ночь.
"Экая славная девочка! - подумал граф, снова вставив стеклышко, глядя
на нее, и, как будто усаживаясь на окне, стараясь ногой тронуть ее ножку. -
И как она хитро дала мне почувствовать, что я могу увидеть ее в саду у
окна, коли захочу". Лиза даже потеряла в его глазах большую часть прелести:
так легка ему показалась победа над нею.
- А какое должно быть наслаждение, - сказал он, задумчиво вглядываясь
в темные аллеи, - провести такую ночь в саду с существом, которое любишь.
Лиза смутилась несколько этими словами и повторенным, как будто
нечаянным, прикосновением ноги. Она, прежде чем подумала, сказала что-то
для того только, чтобы смущение ее не было заметно. Она сказала: "Да,
славно в лунные ночи гулять". Ей становилось что-то неприятно. Она увязала
банку, из которой выкладывала грибки, и собиралась уйти от окна, когда к
ним подошел корнет, и ей захотелось узнать, что это за человек такой.
- Какая прелестная ночь, - сказал он.
"Однако только про погоду и разговаривают", подумала Лиза.
- Какой вид чудесный! - продолжал корнет. - Только вам, я думаю, уж
надоело! - прибавил он по странной, свойственной ему склонности говорить
вещи, немного неприятные людям, которые ему очень нравились.
<<< ΛΛΛ >>>
Толстой Л. О значении христианской религии классики 9 смотритель И правительство Лиза одна пошла в бывшую дядину комнату Толстой Л. О значении христианской религии классики 1 федоровна Турбина исправник человек кабинета
|